Urgent: You Can Provide Bibles, Food and Shelter for Persecuted Christians

Parallel Bible results for Sprueche 24

Luther Bible 1912 (German)

New International Version

Sprueche 24

LUT 1 Folge nicht bösen Leuten und wünsche nicht, bei ihnen zu sein; NIV 1 Do not envy the wicked, do not desire their company; LUT 2 denn ihr Herz trachte nach Schaden, und ihre Lippen raten zu Unglück. NIV 2 for their hearts plot violence, and their lips talk about making trouble. LUT 3 Durch Weisheit wird ein Haus gebaut und durch Verstand erhalten. NIV 3 By wisdom a house is built, and through understanding it is established; LUT 4 Durch ordentliches Haushalten werden die Kammern voll aller köstlichen, lieblichen Reichtümer. NIV 4 through knowledge its rooms are filled with rare and beautiful treasures. LUT 5 Ein weiser Mann ist stark, und ein vernünftiger Mann ist mächtig von Kräften. NIV 5 The wise prevail through great power, and those who have knowledge muster their strength. LUT 6 Denn mit Rat muß man Krieg führen; und wo viele Ratgeber sind, da ist der Sieg. NIV 6 Surely you need guidance to wage war, and victory is won through many advisers. LUT 7 Weisheit ist dem Narren zu hoch; er darf seinen Mund im Tor nicht auftun. NIV 7 Wisdom is too high for fools; in the assembly at the gate they must not open their mouths. LUT 8 Wer sich vornimmt, Böses zu tun, den heißt man billig einen Erzbösewicht. NIV 8 Whoever plots evil will be known as a schemer. LUT 9 Des Narren Tücke ist Sünde, und der Spötter ist ein Greuel vor den Leuten. NIV 9 The schemes of folly are sin, and people detest a mocker. LUT 10 Der ist nicht stark, der in der Not nicht fest ist. NIV 10 If you falter in a time of trouble, how small is your strength! LUT 11 Errette die, so man töten will; und entzieh dich nicht von denen, die man würgen will. NIV 11 Rescue those being led away to death; hold back those staggering toward slaughter. LUT 12 Sprichst du: "Siehe, wir verstehen's nicht!" meinst du nicht, der die Herzen wägt, merkt es, und der auf deine Seele achthat, kennt es und vergilt dem Menschen nach seinem Werk? NIV 12 If you say, “But we knew nothing about this,” does not he who weighs the heart perceive it? Does not he who guards your life know it? Will he not repay everyone according to what they have done? LUT 13 Iß, mein Sohn, Honig, denn er ist gut, und Honigseim ist süß in deinem Halse. NIV 13 Eat honey, my son, for it is good; honey from the comb is sweet to your taste. LUT 14 Also lerne die Weisheit für deine Seele. Wo du sie findest, so wird's hernach wohl gehen, und deine Hoffnung wird nicht umsonst sein. NIV 14 Know also that wisdom is like honey for you: If you find it, there is a future hope for you, and your hope will not be cut off. LUT 15 Laure nicht als Gottloser auf das Haus des Gerechten; verstöre seine Ruhe nicht. NIV 15 Do not lurk like a thief near the house of the righteous, do not plunder their dwelling place; LUT 16 Denn ein Gerechter fällt siebenmal und steht wieder auf; aber die Gottlosen versinken im Unglück. NIV 16 for though the righteous fall seven times, they rise again, but the wicked stumble when calamity strikes. LUT 17 Freue dich des Falles deines Feindes nicht, und dein Herz sei nicht froh über seinem Unglück; NIV 17 Do not gloat when your enemy falls; when they stumble, do not let your heart rejoice, LUT 18 der HERR möchte es sehen, und es möchte ihm übel gefallen und er seine Zorn von ihm wenden. NIV 18 or the LORD will see and disapprove and turn his wrath away from them. LUT 19 Erzürne dich nicht über die Bösen und eifere nicht über die Gottlosen. NIV 19 Do not fret because of evildoers or be envious of the wicked, LUT 20 Denn der Böse hat nichts zu hoffen, und die Leuchte der Gottlosen wird verlöschen. NIV 20 for the evildoer has no future hope, and the lamp of the wicked will be snuffed out. LUT 21 Mein Kind, fürchte den HERRN und den König und menge dich nicht unter die Aufrührer. NIV 21 Fear the LORD and the king, my son, and do not join with rebellious officials, LUT 22 Denn ihr Verderben wird plötzlich entstehen; und wer weiß, wann beider Unglück kommt? NIV 22 for those two will send sudden destruction on them, and who knows what calamities they can bring? LUT 23 Dies sind auch Worte von Weisen. Die Person ansehen im Gericht ist nicht gut. NIV 23 These also are sayings of the wise: To show partiality in judging is not good: LUT 24 Wer zum Gottlosen spricht: "Du bist fromm", dem fluchen die Leute, und das Volk haßt ihn. NIV 24 Whoever says to the guilty, “You are innocent,” will be cursed by peoples and denounced by nations. LUT 25 Welche aber strafen, die gefallen wohl, und kommt ein reicher Segen auf sie. NIV 25 But it will go well with those who convict the guilty, and rich blessing will come on them. LUT 26 Eine richtige Antwort ist wie ein lieblicher Kuß. NIV 26 An honest answer is like a kiss on the lips. LUT 27 Richte draußen dein Geschäft aus und bearbeite deinen Acker; darnach baue dein Haus. NIV 27 Put your outdoor work in order and get your fields ready; after that, build your house. LUT 28 Sei nicht Zeuge ohne Ursache wider deinen Nächsten und betrüge nicht mit deinem Munde. NIV 28 Do not testify against your neighbor without cause— would you use your lips to mislead? LUT 29 Sprich nicht: "Wie man mir tut, so will ich wieder tun und einem jeglichen sein Werk vergelten." NIV 29 Do not say, “I’ll do to them as they have done to me; I’ll pay them back for what they did.” LUT 30 Ich ging am Acker des Faulen vorüber und am Weinberg des Narren; NIV 30 I went past the field of a sluggard, past the vineyard of someone who has no sense; LUT 31 und siehe, da waren eitel Nesseln darauf, und er stand voll Disteln, und die Mauer war eingefallen. NIV 31 thorns had come up everywhere, the ground was covered with weeds, and the stone wall was in ruins. LUT 32 Da ich das sah, nahm ich's zu Herzen und schaute und lernte daran. NIV 32 I applied my heart to what I observed and learned a lesson from what I saw: LUT 33 Du willst ein wenig schlafen und ein wenig schlummern und ein wenig deine Hände zusammentun, daß du ruhest: NIV 33 A little sleep, a little slumber, a little folding of the hands to rest— LUT 34 aber es wird dir deine Armut kommen wie ein Wanderer und dein Mangel wie ein gewappneter Mann. NIV 34 and poverty will come on you like a thief and scarcity like an armed man.

California - Do Not Sell My Personal Information  California - CCPA Notice