Parallel Bible results for "psalm 107"

Salmi 107

RIV

NIV

1 Celebrate l’Eterno, perch’egli è buono, perché la sua benignità dura in eterno!
1 Give thanks to the LORD, for he is good; his love endures forever.
2 Così dicano i riscattati dall’Eterno, ch’egli ha riscattati dalla mano dell’avversario
2 Let the redeemed of the LORD tell their story— those he redeemed from the hand of the foe,
3 e raccolti da tutti i paesi, dal levante e dal ponente, dal settentrione e dal mezzogiorno.
3 those he gathered from the lands, from east and west, from north and south.
4 Essi andavano errando nel deserto per vie desolate; non trovavano città da abitare.
4 Some wandered in desert wastelands, finding no way to a city where they could settle.
5 Affamati e assetati, l’anima veniva meno in loro.
5 They were hungry and thirsty, and their lives ebbed away.
6 Allora gridarono all’Eterno nella loro distretta, ed ei li trasse fuori dalle loro angosce.
6 Then they cried out to the LORD in their trouble, and he delivered them from their distress.
7 Li condusse per la diritta via perché giungessero a una città da abitare.
7 He led them by a straight way to a city where they could settle.
8 Celebrino l’Eterno per la sua benignità, e per le sue maraviglie a pro dei figliuoli degli uomini!
8 Let them give thanks to the LORD for his unfailing love and his wonderful deeds for mankind,
9 Poich’egli ha saziato l’anima assetata, ed ha ricolmato di beni l’anima affamata.
9 for he satisfies the thirsty and fills the hungry with good things.
10 Altri dimoravano in tenebre e in ombra di morte, prigionieri nell’afflizione e nei ferri,
10 Some sat in darkness, in utter darkness, prisoners suffering in iron chains,
11 perché s’erano ribellati alle parole di Dio e aveano sprezzato il consiglio dell’Altissimo;
11 because they rebelled against God’s commands and despised the plans of the Most High.
12 ond’egli abbatté il cuor loro con affanno; essi caddero, e non ci fu alcuno che li soccorresse.
12 So he subjected them to bitter labor; they stumbled, and there was no one to help.
13 Allora gridarono all’Eterno nella loro distretta, e li salvò dalle loro angosce;
13 Then they cried to the LORD in their trouble, and he saved them from their distress.
14 li trasse fuori dalle tenebre e dall’ombra di morte, e ruppe i loro legami.
14 He brought them out of darkness, the utter darkness, and broke away their chains.
15 Celebrino l’Eterno per la sua benignità, e per le sue maraviglie a pro dei figliuoli degli uomini!
15 Let them give thanks to the LORD for his unfailing love and his wonderful deeds for mankind,
16 Poich’egli ha rotte le porte di rame, e ha spezzato le sbarre di ferro.
16 for he breaks down gates of bronze and cuts through bars of iron.
17 Degli stolti erano afflitti per la loro condotta ribelle e per le loro iniquità.
17 Some became fools through their rebellious ways and suffered affliction because of their iniquities.
18 L’anima loro abborriva ogni cibo, ed eran giunti fino alle porte della morte.
18 They loathed all food and drew near the gates of death.
19 Allora gridarono all’Eterno nella loro distretta, e li salvò dalle loro angosce.
19 Then they cried to the LORD in their trouble, and he saved them from their distress.
20 Mandò la sua parola e li guarì, e li scampò dalla fossa.
20 He sent out his word and healed them; he rescued them from the grave.
21 Celebrino l’Eterno per la sua benignità, e per le sue maraviglie a pro dei figliuoli degli uomini!
21 Let them give thanks to the LORD for his unfailing love and his wonderful deeds for mankind.
22 Offrano sacrifizi di lode, e raccontino le sue opere con giubilo!
22 Let them sacrifice thank offerings and tell of his works with songs of joy.
23 Ecco quelli che scendon nel mare su navi, che trafficano sulle grandi acque;
23 Some went out on the sea in ships; they were merchants on the mighty waters.
24 essi veggono le opere dell’Eterno e le sue maraviglie nell’abisso.
24 They saw the works of the LORD, his wonderful deeds in the deep.
25 Poich’egli comanda e fa levare il vento di tempesta, che solleva le onde del mare.
25 For he spoke and stirred up a tempest that lifted high the waves.
26 Salgono al cielo, scendono negli abissi; l’anima loro si strugge per l’angoscia.
26 They mounted up to the heavens and went down to the depths; in their peril their courage melted away.
27 Traballano e barcollano come un ubriaco, e tutta la loro saviezza vien meno.
27 They reeled and staggered like drunkards; they were at their wits’ end.
28 Ma, gridando essi all’Eterno nella loro distretta, egli li trae fuori dalle loro angosce.
28 Then they cried out to the LORD in their trouble, and he brought them out of their distress.
29 Egli muta la tempesta in quiete, e le onde si calmano.
29 He stilled the storm to a whisper; the waves of the sea were hushed.
30 Essi si rallegrano perché si sono calmate, ed ei li conduce al porto da loro desiderato.
30 They were glad when it grew calm, and he guided them to their desired haven.
31 Celebrino l’Eterno per la sua benignità, e per le sue maraviglie a pro dei figliuoli degli uomini!
31 Let them give thanks to the LORD for his unfailing love and his wonderful deeds for mankind.
32 Lo esaltino nell’assemblea del popolo, e lo lodino nel consiglio degli anziani!
32 Let them exalt him in the assembly of the people and praise him in the council of the elders.
33 Egli cambia i fiumi in deserto, e le fonti dell’acqua in luogo arido;
33 He turned rivers into a desert, flowing springs into thirsty ground,
34 la terra fertile in pianura di sale, per la malvagità de’ suoi abitanti.
34 and fruitful land into a salt waste, because of the wickedness of those who lived there.
35 Egli cambia il deserto in uno stagno, e la terra arida in fonti d’acqua.
35 He turned the desert into pools of water and the parched ground into flowing springs;
36 Egli fa quivi abitar gli affamati ed essi fondano una città da abitare.
36 there he brought the hungry to live, and they founded a city where they could settle.
37 Vi seminano campi e vi piantano vigne, e ne raccolgono frutti abbondanti.
37 They sowed fields and planted vineyards that yielded a fruitful harvest;
38 Egli li benedice talché moltiplicano grandemente, ed egli non lascia scemare il loro bestiame.
38 he blessed them, and their numbers greatly increased, and he did not let their herds diminish.
39 Ma poi sono ridotti a pochi, umiliati per l’oppressione, per l’avversità e gli affanni.
39 Then their numbers decreased, and they were humbled by oppression, calamity and sorrow;
40 Egli spande lo sprezzo sui principi, e li fa errare per deserti senza via;
40 he who pours contempt on nobles made them wander in a trackless waste.
41 ma innalza il povero traendolo dall’afflizione, e fa moltiplicar le famiglie a guisa di gregge.
41 But he lifted the needy out of their affliction and increased their families like flocks.
42 Gli uomini retti lo vedono e si rallegrano, ed ogni iniquità ha la bocca chiusa.
42 The upright see and rejoice, but all the wicked shut their mouths.
43 Chi è savio osservi queste cose, e consideri la benignità dell’Eterno.
43 Let the one who is wise heed these things and ponder the loving deeds of the LORD.
The Riveduta Bible is in the public domain.
Scripture quoted by permission.  Quotations designated (NIV) are from THE HOLY BIBLE: NEW INTERNATIONAL VERSION®.  NIV®.  Copyright © 1973, 1978, 1984, 2011 by Biblica.  All rights reserved worldwide.