Parallel Bible results for "psalm 119"

Psaume 119

OST

NIV

1 Heureux ceux qui sont intègres dans leur voie, qui marchent selon la loi de l'Éternel!
1 Blessed are those whose ways are blameless, who walk according to the law of the LORD.
2 Heureux ceux qui gardent ses témoignages et qui le cherchent de tout leur cœur;
2 Blessed are those who keep his statutes and seek him with all their heart—
3 Qui ne commettent point d'iniquité, mais qui marchent dans ses voies!
3 they do no wrong but follow his ways.
4 Tu as prescrit tes ordonnances pour qu'on les garde soigneusement.
4 You have laid down precepts that are to be fully obeyed.
5 Oh! que mes voies soient bien réglées, pour observer tes statuts.
5 Oh, that my ways were steadfast in obeying your decrees!
6 Alors je ne rougirai point, en regardant tous tes commandements.
6 Then I would not be put to shame when I consider all your commands.
7 Je te célébrerai dans la droiture de mon cœur, quand j'aurai appris les ordonnances de ta justice.
7 I will praise you with an upright heart as I learn your righteous laws.
8 Je veux garder tes statuts; ne m'abandonne pas entièrement!
8 I will obey your decrees; do not utterly forsake me.
9 Comment le jeune homme rendra-t-il pure sa voie? C'est en y prenant garde selon ta parole.
9 How can a young person stay on the path of purity? By living according to your word.
10 Je te cherche de tout mon cœur; ne me laisse pas égarer loin de tes commandements!
10 I seek you with all my heart; do not let me stray from your commands.
11 J'ai serré ta parole dans mon cœur, afin de ne pas pécher contre toi.
11 I have hidden your word in my heart that I might not sin against you.
12 Béni sois-tu, ô Éternel! Enseigne-moi tes statuts.
12 Praise be to you, LORD; teach me your decrees.
13 Je raconte de mes lèvres tous les jugements de ta bouche.
13 With my lips I recount all the laws that come from your mouth.
14 Je me réjouis dans la voie de tes témoignages, comme si j'avais toutes les richesses du monde.
14 I rejoice in following your statutes as one rejoices in great riches.
15 Je méditerai tes ordonnances, et je regarderai à tes sentiers.
15 I meditate on your precepts and consider your ways.
16 Je prendrai plaisir à tes statuts, et je n'oublierai point tes paroles.
16 I delight in your decrees; I will not neglect your word.
17 Fais ce bien à ton serviteur, que je vive et que je garde ta parole.
17 Be good to your servant while I live, that I may obey your word.
18 Dessille mes yeux, afin que je voie les merveilles de ta loi.
18 Open my eyes that I may see wonderful things in your law.
19 Je suis étranger sur la terre; ne me cache pas tes commandements!
19 I am a stranger on earth; do not hide your commands from me.
20 Mon âme est consumée de l'affection qu'elle a de tout temps pour tes lois.
20 My soul is consumed with longing for your laws at all times.
21 Tu tances les orgueilleux maudits, qui s'écartent de tes ordonnances.
21 You rebuke the arrogant, who are accursed, those who stray from your commands.
22 Ote de dessus moi l'opprobre et le mépris, car je garde tes témoignages.
22 Remove from me their scorn and contempt, for I keep your statutes.
23 Les puissants mêmes se sont assis et ont parlé contre moi; mais ton serviteur médite tes statuts.
23 Though rulers sit together and slander me, your servant will meditate on your decrees.
24 Aussi tes témoignages sont mes plaisirs et les gens de mon conseil.
24 Your statutes are my delight; they are my counselors.
25 Mon âme est attachée à la poussière; fais-moi revivre selon ta parole!
25 I am laid low in the dust; preserve my life according to your word.
26 Je t'ai raconté mes voies, et tu m'as répondu; enseigne-moi tes statuts.
26 I gave an account of my ways and you answered me; teach me your decrees.
27 Fais-moi connaître la voie de tes commandements, et je parlerai de tes merveilles.
27 Cause me to understand the way of your precepts, that I may meditate on your wonderful deeds.
28 Mon âme pleure de chagrin; relève-moi selon ta parole!
28 My soul is weary with sorrow; strengthen me according to your word.
29 Éloigne de moi la voie du mensonge, et accorde-moi la grâce d'observer ta loi.
29 Keep me from deceitful ways; be gracious to me and teach me your law.
30 J'ai choisi la voie de la vérité; j'ai mis tes jugements devant mes yeux.
30 I have chosen the way of faithfulness; I have set my heart on your laws.
31 Je me suis attaché à tes témoignages; Éternel, ne me rends pas confus!
31 I hold fast to your statutes, LORD; do not let me be put to shame.
32 Je courrai dans la voie de tes commandements, quand tu auras mis mon cœur au large.
32 I run in the path of your commands, for you have broadened my understanding.
33 Éternel, enseigne-moi la voie de tes statuts, et je la garderai jusqu'à la fin.
33 Teach me, LORD, the way of your decrees, that I may follow it to the end.
34 Donne-moi l'intelligence, et je garderai ta loi; je l'observerai de tout mon cœur.
34 Give me understanding, so that I may keep your law and obey it with all my heart.
35 Fais-moi marcher dans le sentier de tes commandements; car j'y prends plaisir.
35 Direct me in the path of your commands, for there I find delight.
36 Incline mon cœur vers tes témoignages, et non vers le gain.
36 Turn my heart toward your statutes and not toward selfish gain.
37 Détourne mes yeux de regarder à la vanité; fais-moi revivre dans tes voies!
37 Turn my eyes away from worthless things; preserve my life according to your word.
38 Ratifie à ton serviteur ta parole, laquelle est pour ceux qui te craignent.
38 Fulfill your promise to your servant, so that you may be feared.
39 Détourne de moi l'opprobre que je crains; car tes ordonnances sont bonnes.
39 Take away the disgrace I dread, for your laws are good.
40 Voici, je soupire après tes commandements; fais-moi revivre par ta justice!
40 How I long for your precepts! In your righteousness preserve my life.
41 Que ta bonté vienne sur moi, ô Éternel! et ton salut, selon ta parole!
41 May your unfailing love come to me, LORD, your salvation, according to your promise;
42 Et j'aurai de quoi répondre à celui qui m'outrage; car je me confie en ta parole.
42 then I can answer anyone who taunts me, for I trust in your word.
43 N'ôte pas entièrement de ma bouche la parole de vérité; car je m'attends à tes jugements;
43 Never take your word of truth from my mouth, for I have put my hope in your laws.
44 Et je garderai ta loi constamment, à toujours et à perpétuité.
44 I will always obey your law, for ever and ever.
45 Je marcherai au large, parce que j'ai recherché tes commandements.
45 I will walk about in freedom, for I have sought out your precepts.
46 Je parlerai de tes témoignages devant les rois, et je n'aurai point de honte.
46 I will speak of your statutes before kings and will not be put to shame,
47 Je ferai mes délices de tes commandements que j'aime.
47 for I delight in your commands because I love them.
48 J'élèverai mes mains vers tes commandements que j'aime, et je m'entretiendrai de tes statuts.
48 I reach out for your commands, which I love, that I may meditate on your decrees.
49 Souviens-toi de la parole donnée à ton serviteur, en laquelle tu m'as fait espérer.
49 Remember your word to your servant, for you have given me hope.
50 C'est ici ma consolation dans mon affliction, que ta parole me rend la vie.
50 My comfort in my suffering is this: Your promise preserves my life.
51 Des orgueilleux me couvrent de railleries; mais je ne m'écarte point de ta loi.
51 The arrogant mock me unmercifully, but I do not turn from your law.
52 Je me rappelle tes jugements d'autrefois, ô Éternel, et je me console.
52 I remember, LORD, your ancient laws, and I find comfort in them.
53 L'indignation me saisit, à cause des méchants qui abandonnent ta loi.
53 Indignation grips me because of the wicked, who have forsaken your law.
54 Tes statuts sont le sujet de mes cantiques, dans la maison où j'habite en étranger.
54 Your decrees are the theme of my song wherever I lodge.
55 La nuit, je me rappelle ton nom, ô Éternel; et je garde ta loi.
55 In the night, LORD, I remember your name, that I may keep your law.
56 C'est ici mon partage, d'observer tes commandements.
56 This has been my practice: I obey your precepts.
57 Ma portion, ô Éternel, je l'ai dit, c'est de garder tes paroles.
57 You are my portion, LORD; I have promised to obey your words.
58 Je t'ai supplié de tout mon cœur: aie pitié de moi selon ta promesse!
58 I have sought your face with all my heart; be gracious to me according to your promise.
59 J'ai fait le compte de mes voies, et j'ai tourné mes pas vers tes témoignages.
59 I have considered my ways and have turned my steps to your statutes.
60 Je me hâte, je ne diffère point d'observer tes commandements.
60 I will hasten and not delay to obey your commands.
61 Les pièges des méchants m'ont environné; je n'ai point oublié ta loi.
61 Though the wicked bind me with ropes, I will not forget your law.
62 Je me lève à minuit pour te louer, à cause des ordonnances de ta justice.
62 At midnight I rise to give you thanks for your righteous laws.
63 Je suis le compagnon de tous ceux qui te craignent, et qui gardent tes ordonnances.
63 I am a friend to all who fear you, to all who follow your precepts.
64 Éternel, la terre est pleine de ta bonté; enseigne-moi tes statuts!
64 The earth is filled with your love, LORD; teach me your decrees.
65 Éternel, tu as fait du bien à ton serviteur, selon ta parole.
65 Do good to your servant according to your word, LORD.
66 Enseigne-moi à avoir du sens et de l'intelligence; car j'ai cru à tes commandements.
66 Teach me knowledge and good judgment, for I trust your commands.
67 Avant d'être affligé, je m'égarais: mais maintenant j'observe ta parole.
67 Before I was afflicted I went astray, but now I obey your word.
68 Tu es bon et bienfaisant: enseigne-moi tes statuts.
68 You are good, and what you do is good; teach me your decrees.
69 Des orgueilleux ont forgé contre moi des faussetés; moi, je garderai tes ordonnances de tout mon cœur.
69 Though the arrogant have smeared me with lies, I keep your precepts with all my heart.
70 Leur cœur est épaissi comme de la graisse; moi, je trouve mes délices dans ta loi.
70 Their hearts are callous and unfeeling, but I delight in your law.
71 Il m'est bon d'avoir été affligé, afin que j'apprenne tes statuts.
71 It was good for me to be afflicted so that I might learn your decrees.
72 La loi de ta bouche m'est plus précieuse que des milliers de pièces d'or et d'argent.
72 The law from your mouth is more precious to me than thousands of pieces of silver and gold.
73 Tes mains m'ont fait et m'ont formé; rends-moi intelligent, et j'apprendrai tes commandements.
73 Your hands made me and formed me; give me understanding to learn your commands.
74 Ceux qui te craignent me verront et se réjouiront, car je m'attends à ta parole.
74 May those who fear you rejoice when they see me, for I have put my hope in your word.
75 Je sais, ô Éternel, que tes jugements ne sont que justice, et que tu m'as affligé selon ta fidélité.
75 I know, LORD, that your laws are righteous, and that in faithfulness you have afflicted me.
76 Oh! que ta bonté me console, comme tu l'as promis à ton serviteur.
76 May your unfailing love be my comfort, according to your promise to your servant.
77 Que tes compassions viennent sur moi, et je vivrai; car ta loi fait mon plaisir.
77 Let your compassion come to me that I may live, for your law is my delight.
78 Que les orgueilleux soient confus, qui m'oppriment sans sujet! Moi, je méditerai sur tes commandements.
78 May the arrogant be put to shame for wronging me without cause; but I will meditate on your precepts.
79 Que ceux qui te craignent, reviennent à moi, et ceux qui connaissent tes témoignages!
79 May those who fear you turn to me, those who understand your statutes.
80 Que mon cœur soit intègre dans tes statuts, afin que je ne sois pas confus!
80 May I wholeheartedly follow your decrees, that I may not be put to shame.
81 Mon âme se consume après ton salut; je m'attends à ta parole.
81 My soul faints with longing for your salvation, but I have put my hope in your word.
82 Mes yeux se consument après ta promesse; je dis: Quand me consoleras-tu?
82 My eyes fail, looking for your promise; I say, “When will you comfort me?”
83 Car je suis comme une outre dans la fumée; mais je n'oublie point tes statuts.
83 Though I am like a wineskin in the smoke, I do not forget your decrees.
84 Combien dureront les jours de ton serviteur? Quand feras-tu justice de ceux qui me poursuivent?
84 How long must your servant wait? When will you punish my persecutors?
85 Les orgueilleux m'ont creusé des fosses; ce qui n'est pas selon ta loi.
85 The arrogant dig pits to trap me, contrary to your law.
86 Tous tes commandements ne sont que fidélité; on me persécute sans cause; aide-moi!
86 All your commands are trustworthy; help me, for I am being persecuted without cause.
87 Encore un peu, et ils me détruisaient sur la terre; mais je n'abandonne pas tes commandements.
87 They almost wiped me from the earth, but I have not forsaken your precepts.
88 Fais-moi revivre selon ta bonté, et je garderai la loi de ta bouche.
88 In your unfailing love preserve my life, that I may obey the statutes of your mouth.
89 O Éternel, ta parole subsiste à toujours dans les cieux.
89 Your word, LORD, is eternal; it stands firm in the heavens.
90 Ta fidélité dure d'âge en âge; tu as fondé la terre, et elle demeure ferme.
90 Your faithfulness continues through all generations; you established the earth, and it endures.
91 Tout subsiste aujourd'hui selon tes ordonnances; car toutes choses te servent.
91 Your laws endure to this day, for all things serve you.
92 Si ta loi n'eût été mon plaisir, j'eusse alors péri dans mon affliction.
92 If your law had not been my delight, I would have perished in my affliction.
93 Je n'oublierai jamais tes commandements, car par eux tu m'as fait revivre.
93 I will never forget your precepts, for by them you have preserved my life.
94 Je suis à toi, sauve-moi; car j'ai recherché tes commandements.
94 Save me, for I am yours; I have sought out your precepts.
95 Les méchants m'ont attendu pour me faire périr; mais je suis attentif à tes témoignages.
95 The wicked are waiting to destroy me, but I will ponder your statutes.
96 J'ai vu des bornes à tout ce qu'il y a de parfait; ton commandement est d'une immense étendue.
96 To all perfection I see a limit, but your commands are boundless.
97 Oh! combien j'aime ta loi! C'est ce dont je m'entretiens tout le jour.
97 Oh, how I love your law! I meditate on it all day long.
98 Tu me rends plus sage que mes ennemis par tes commandements; car ils sont toujours avec moi.
98 Your commands are always with me and make me wiser than my enemies.
99 J'ai passé en prudence tous ceux qui m'avaient enseigné, parce que tes témoignages sont mon entretien.
99 I have more insight than all my teachers, for I meditate on your statutes.
100 Je suis plus entendu que les anciens, parce que j'ai gardé tes commandements.
100 I have more understanding than the elders, for I obey your precepts.
101 J'ai détourné mes pas de tout mauvais chemin, afin d'observer ta parole.
101 I have kept my feet from every evil path so that I might obey your word.
102 Je n'ai pas dévié de tes ordonnances; car c'est toi qui m'as enseigné.
102 I have not departed from your laws, for you yourself have taught me.
103 Que ta parole est douce à mon palais! Plus douce que le miel à ma bouche.
103 How sweet are your words to my taste, sweeter than honey to my mouth!
104 Tes ordonnances me rendent intelligent, c'est pourquoi je hais toute voie de mensonge.
104 I gain understanding from your precepts; therefore I hate every wrong path.
105 Ta parole est une lampe à mon pied, et une lumière sur mon sentier.
105 Your word is a lamp for my feet, a light on my path.
106 J'ai juré, et je le tiendrai, d'observer les ordonnances de ta justice.
106 I have taken an oath and confirmed it, that I will follow your righteous laws.
107 Je suis extrêmement affligé; Éternel, fais-moi revivre selon ta parole!
107 I have suffered much; preserve my life, LORD, according to your word.
108 Éternel, aie pour agréables les vœux que t'offre ma bouche, et m'enseigne tes ordonnances!
108 Accept, LORD, the willing praise of my mouth, and teach me your laws.
109 Ma vie est continuellement en danger; toutefois, je n'ai point oublié ta loi.
109 Though I constantly take my life in my hands, I will not forget your law.
110 Les méchants m'ont tendu des pièges; mais je ne me suis point écarté de tes ordonnances.
110 The wicked have set a snare for me, but I have not strayed from your precepts.
111 J'ai pris tes témoignages pour héritage perpétuel; car ils sont la joie de mon cœur.
111 Your statutes are my heritage forever; they are the joy of my heart.
112 J'ai incliné mon cœur à pratiquer tes statuts, constamment et jusqu'à la fin.
112 My heart is set on keeping your decrees to the very end.
113 Je hais les pensées vaines; mais j'aime ta loi.
113 I hate double-minded people, but I love your law.
114 Tu es ma retraite et mon bouclier; je m'attends à ta parole.
114 You are my refuge and my shield; I have put my hope in your word.
115 Méchants, retirez-vous de moi, et je garderai les commandements de mon Dieu!
115 Away from me, you evildoers, that I may keep the commands of my God!
116 Soutiens-moi selon ta parole, et je vivrai, et ne me rends pas confus dans mon attente!
116 Sustain me, my God, according to your promise, and I will live; do not let my hopes be dashed.
117 Soutiens-moi, et je serai sauvé, et j'aurai toujours les yeux sur tes statuts!
117 Uphold me, and I will be delivered; I will always have regard for your decrees.
118 Tu rejettes tous ceux qui s'écartent de tes statuts, car leur tromperie est un vain mensonge.
118 You reject all who stray from your decrees, for their delusions come to nothing.
119 Tu réduis à néant comme de l'écume tous les méchants de la terre; c'est pourquoi j'aime tes témoignages.
119 All the wicked of the earth you discard like dross; therefore I love your statutes.
120 Ma chair frissonne de la frayeur que j'ai de toi; et je crains tes jugements.
120 My flesh trembles in fear of you; I stand in awe of your laws.
121 J'ai pratiqué le droit et la justice; ne m'abandonne pas à mes oppresseurs.
121 I have done what is righteous and just; do not leave me to my oppressors.
122 Sois le garant de ton serviteur pour son bien; que les orgueilleux ne m'oppriment pas.
122 Ensure your servant’s well-being; do not let the arrogant oppress me.
123 Mes yeux se consument après ton salut, après la parole de ta justice.
123 My eyes fail, looking for your salvation, looking for your righteous promise.
124 Agis envers ton serviteur selon ta bonté, et m'enseigne tes statuts.
124 Deal with your servant according to your love and teach me your decrees.
125 Je suis ton serviteur; rends-moi intelligent, et je connaîtrai tes témoignages.
125 I am your servant; give me discernment that I may understand your statutes.
126 Il est temps que l'Éternel opère; ils ont aboli ta loi.
126 It is time for you to act, LORD; your law is being broken.
127 C'est pourquoi j'aime tes commandements plus que l'or, même que l'or fin.
127 Because I love your commands more than gold, more than pure gold,
128 C'est pourquoi j'estime droits tous tes commandements, et je hais toute voie de mensonge.
128 and because I consider all your precepts right, I hate every wrong path.
129 Tes témoignages sont admirables; c'est pourquoi mon âme les a gardés.
129 Your statutes are wonderful; therefore I obey them.
130 La révélation de tes paroles éclaire; elle donne de l'intelligence aux simples.
130 The unfolding of your words gives light; it gives understanding to the simple.
131 J'ai ouvert la bouche et j'ai soupiré; car j'ai désiré tes commandements.
131 I open my mouth and pant, longing for your commands.
132 Regarde-moi et prends pitié de moi, comme tu as accoutumé de faire à l'égard de ceux qui aiment ton nom.
132 Turn to me and have mercy on me, as you always do to those who love your name.
133 Affermis mes pas dans ta parole, et ne laisse aucune iniquité dominer sur moi!
133 Direct my footsteps according to your word; let no sin rule over me.
134 Délivre-moi de l'oppression des hommes, afin que je garde tes commandements!
134 Redeem me from human oppression, that I may obey your precepts.
135 Fais luire ta face sur ton serviteur, et m'enseigne tes statuts!
135 Make your face shine on your servant and teach me your decrees.
136 Des ruisseaux d'eau coulent de mes yeux, parce qu'on n'observe pas ta loi.
136 Streams of tears flow from my eyes, for your law is not obeyed.
137 Tu es juste, ô Éternel, et droit dans tes jugements.
137 You are righteous, LORD, and your laws are right.
138 Tu as prescrit tes témoignages avec justice, et avec une grande fidélité.
138 The statutes you have laid down are righteous; they are fully trustworthy.
139 Mon zèle m'a miné, parce que mes ennemis ont oublié tes paroles.
139 My zeal wears me out, for my enemies ignore your words.
140 Ta parole est parfaitement pure; c'est pourquoi ton serviteur l'aime.
140 Your promises have been thoroughly tested, and your servant loves them.
141 Je suis petit et méprisé; mais je n'oublie point tes commandements.
141 Though I am lowly and despised, I do not forget your precepts.
142 Ta justice est une justice éternelle, et ta loi n'est que vérité.
142 Your righteousness is everlasting and your law is true.
143 La détresse et l'angoisse m'ont atteint; mais tes commandements sont mes plaisirs.
143 Trouble and distress have come upon me, but your commands give me delight.
144 Tes témoignages ne sont que justice à toujours; donne-m'en l'intelligence, afin que je vive!
144 Your statutes are always righteous; give me understanding that I may live.
145 Je crie de tout mon cœur; réponds-moi, Éternel, et je garderai tes statuts.
145 I call with all my heart; answer me, LORD, and I will obey your decrees.
146 Je crie à toi; sauve-moi, et j'observerai tes témoignages.
146 I call out to you; save me and I will keep your statutes.
147 Je préviens l'aurore et je crie; je m'attends à ta promesse.
147 I rise before dawn and cry for help; I have put my hope in your word.
148 Mes yeux préviennent les veilles de la nuit pour méditer ta parole.
148 My eyes stay open through the watches of the night, that I may meditate on your promises.
149 Écoute ma voix selon ta bonté; Éternel, fais-moi revivre selon ton ordonnance!
149 Hear my voice in accordance with your love; preserve my life, LORD, according to your laws.
150 Ceux qui ont de mauvais desseins s'approchent; ils se tiennent loin de ta loi.
150 Those who devise wicked schemes are near, but they are far from your law.
151 Tu es proche, ô Éternel, et tous tes commandements sont la vérité.
151 Yet you are near, LORD, and all your commands are true.
152 Dès longtemps je sais par tes témoignages, que tu les as établis pour toujours.
152 Long ago I learned from your statutes that you established them to last forever.
153 Regarde mon affliction, et me délivre, car je n'ai pas oublié ta loi.
153 Look on my suffering and deliver me, for I have not forgotten your law.
154 Défends ma cause et me rachète; fais-moi revivre selon ta parole!
154 Defend my cause and redeem me; preserve my life according to your promise.
155 Le salut est loin des méchants, parce qu'ils ne recherchent point tes statuts.
155 Salvation is far from the wicked, for they do not seek out your decrees.
156 Tes compassions sont en grand nombre, ô Éternel; fais-moi revivre selon tes ordonnances!
156 Your compassion, LORD, is great; preserve my life according to your laws.
157 Mes persécuteurs et mes adversaires sont en grand nombre; mais je ne me détourne point de tes témoignages.
157 Many are the foes who persecute me, but I have not turned from your statutes.
158 J'ai vu les infidèles et j'en ai horreur; ils n'observent pas ta parole.
158 I look on the faithless with loathing, for they do not obey your word.
159 Considère que j'aime tes commandements; Éternel, fais-moi revivre selon ta bonté!
159 See how I love your precepts; preserve my life, LORD, in accordance with your love.
160 Le fondement de ta parole est la vérité, et toutes les lois de ta justice sont éternelles.
160 All your words are true; all your righteous laws are eternal.
161 Les grands m'ont persécuté sans cause; mais mon cœur n'a craint que tes paroles.
161 Rulers persecute me without cause, but my heart trembles at your word.
162 Je me réjouis de ta parole, comme celui qui trouve un grand butin.
162 I rejoice in your promise like one who finds great spoil.
163 J'ai en haine et en abomination le mensonge; j'aime ta loi.
163 I hate and detest falsehood but I love your law.
164 Je te loue sept fois le jour, à cause des ordonnances de ta justice.
164 Seven times a day I praise you for your righteous laws.
165 Il y a une grande paix pour ceux qui aiment ta loi, et rien ne peut les renverser.
165 Great peace have those who love your law, and nothing can make them stumble.
166 Éternel, j'espère en ta délivrance, et je pratique tes commandements.
166 I wait for your salvation, LORD, and I follow your commands.
167 Mon âme observe tes témoignages, et je les aime d'un grand amour.
167 I obey your statutes, for I love them greatly.
168 J'observe tes commandements et tes témoignages, car toutes mes voies sont devant toi.
168 I obey your precepts and your statutes, for all my ways are known to you.
169 Éternel, que mon cri vienne en ta présence! Rends-moi intelligent, selon ta parole.
169 May my cry come before you, LORD; give me understanding according to your word.
170 Que ma supplication vienne devant toi! Délivre-moi, selon ta promesse!
170 May my supplication come before you; deliver me according to your promise.
171 Mes lèvres répandront ta louange, quand tu m'auras enseigné tes statuts.
171 May my lips overflow with praise, for you teach me your decrees.
172 Ma langue ne parlera que de ta parole; car tous tes commandements sont justes.
172 May my tongue sing of your word, for all your commands are righteous.
173 Que ta main me soit en aide! Car j'ai fait choix de tes ordonnances.
173 May your hand be ready to help me, for I have chosen your precepts.
174 Éternel, je soupire après ton salut, et ta loi est tout mon plaisir.
174 I long for your salvation, LORD, and your law gives me delight.
175 Que mon âme vive, afin qu'elle te loue, et que tes ordonnances me soient en aide!
175 Let me live that I may praise you, and may your laws sustain me.
176 Je suis errant comme une brebis perdue: cherche ton serviteur, car je n'ai point oublié tes commandements.
176 I have strayed like a lost sheep. Seek your servant, for I have not forgotten your commands.
The Ostervald translation is in the public domain.
Scripture quoted by permission.  Quotations designated (NIV) are from THE HOLY BIBLE: NEW INTERNATIONAL VERSION®.  NIV®.  Copyright © 1973, 1978, 1984, 2011 by Biblica.  All rights reserved worldwide.