Parallel Bible results for "psalm 22"

Salmi 22

GDB

NIV

1 Salmo di Davide, dato al capo de’ Musici, sopra Aielet-hassahar DIO mio, Dio mio, perchè mi hai lasciato? Perchè stai lontano dalla mia salute, e dalle parole del mio ruggire?
1 My God, my God, why have you forsaken me? Why are you so far from saving me, so far from my cries of anguish?
2 O Dio mio, io grido di giorno, e tu non rispondi; Di notte ancora, e non ho posa alcuna.
2 My God, I cry out by day, but you do not answer, by night, but I find no rest.
3 E pur tu sei il Santo, Il Permanente, le lodi d’Israele.
3 Yet you are enthroned as the Holy One; you are the one Israel praises.
4 I nostri padri si son confidati in te; Si son confidati in te, e tu li hai liberati.
4 In you our ancestors put their trust; they trusted and you delivered them.
5 Gridarono a te, e furon liberati; In te si confidarono, e non furon confusi.
5 To you they cried out and were saved; in you they trusted and were not put to shame.
6 Ma io sono un verme, e non un uomo; Il vituperio degli uomini, e lo sprezzato fra il popolo.
6 But I am a worm and not a man, scorned by everyone, despised by the people.
7 Chiunque mi vede, si beffa di me, Mi stende il labbro, e scuote il capo;
7 All who see me mock me; they hurl insults, shaking their heads.
8 Dicendo: Egli si rimette nel Signore; liberilo dunque; Riscuotalo, poichè egli lo gradisce.
8 “He trusts in the LORD,” they say, “let the LORD rescue him. Let him deliver him, since he delights in him.”
9 Certo, tu sei quel che mi hai tratto fuor del seno; Tu mi hai affidato da che io era alle mammelle di mia madre.
9 Yet you brought me out of the womb; you made me trust in you, even at my mother’s breast.
10 Io fui gettato sopra te dalla matrice; Tu sei il mio Dio fin dal seno di mia madre.
10 From birth I was cast on you; from my mother’s womb you have been my God.
11 Non allontanarti da me; perciocchè l’angoscia è vicina, E non vi è alcuno che mi aiuti.
11 Do not be far from me, for trouble is near and there is no one to help.
12 Grandi tori mi hanno circondato; Possenti tori di Basan mi hanno intorniato;
12 Many bulls surround me; strong bulls of Bashan encircle me.
13 Hanno aperta la lor gola contro a me, Come un leone rapace e ruggente.
13 Roaring lions that tear their prey open their mouths wide against me.
14 Io mi scolo come acqua, E tutte le mie ossa si scommettono; Il mio cuore è come cera, E si strugge nel mezzo delle mie interiora.
14 I am poured out like water, and all my bones are out of joint. My heart has turned to wax; it has melted within me.
15 Il mio vigore è asciutto come un testo, E la mia lingua è attaccata alla mia gola; Tu mi hai posto nella polvere della morte.
15 My mouth is dried up like a potsherd, and my tongue sticks to the roof of my mouth; you lay me in the dust of death.
16 Perciocchè cani mi hanno circondato; Uno stuolo di maligni mi ha intorniato; Essi mi hanno forate le mani ed i piedi.
16 Dogs surround me, a pack of villains encircles me; they pierce my hands and my feet.
17 Io posso contar tutte le mie ossa; Essi mi riguardano, e mi considerano.
17 All my bones are on display; people stare and gloat over me.
18 Si spartiscono fra loro i miei vestimenti, E tranno la sorte sopra la mia vesta.
18 They divide my clothes among them and cast lots for my garment.
19 Tu dunque, Signore, non allontanarti; Tu che sei la mia forza, affrettati a soccorrermi.
19 But you, LORD, do not be far from me. You are my strength; come quickly to help me.
20 Riscuoti l’anima mia dalla spada, L’unica mia dalla branca del cane.
20 Deliver me from the sword, my precious life from the power of the dogs.
21 Salvami dalla gola del leone, Ed esaudiscimi, liberandomi dalle corna de’ liocorni.
21 Rescue me from the mouth of the lions; save me from the horns of the wild oxen.
22 Io racconterò il tuo Nome a’ miei fratelli; Io ti loderò in mezzo della raunanza.
22 I will declare your name to my people; in the assembly I will praise you.
23 Voi che temete il Signore, lodatelo; Glorificatelo voi, tutta la progenie di Giacobbe; E voi tutta la generazione d’Israele, abbiate timor di lui.
23 You who fear the LORD, praise him! All you descendants of Jacob, honor him! Revere him, all you descendants of Israel!
24 Perciocchè egli non ha sprezzata, nè disdegnata l’afflizione dell’afflitto; E non ha nascosta la sua faccia da lui; E quando ha gridato a lui, l’ha esaudito.
24 For he has not despised or scorned the suffering of the afflicted one; he has not hidden his face from him but has listened to his cry for help.
25 Da te io ho l’argomento della mia lode in grande raunanza; Io adempirò i miei voti in presenza di quelli che ti temono.
25 From you comes the theme of my praise in the great assembly; before those who fear you I will fulfill my vows.
26 I mansueti mangeranno, e saranno saziati; Que’ che cercano il Signore lo loderanno; Il vostro cuore viverà in perpetuo.
26 The poor will eat and be satisfied; those who seek the LORD will praise him— may your hearts live forever!
27 Tutte le estremità della terra ne avranno memoria, E si convertiranno al Signore; E tutte le nazioni delle genti adoreranno nel suo cospetto.
27 All the ends of the earth will remember and turn to the LORD, and all the families of the nations will bow down before him,
28 Perciocchè al Signore appartiene il regno; Ed egli è quel che signoreggia sopra le genti.
28 for dominion belongs to the LORDand he rules over the nations.
29 Tutti i grassi della terra mangeranno ed adoreranno; Parimente tutti quelli che scendono nella polvere, E che non possono mantenersi in vita, s’inchineranno davanti a lui.
29 All the rich of the earth will feast and worship; all who go down to the dust will kneel before him— those who cannot keep themselves alive.
30 La lor posterità gli servirà; Ella sarà annoverata per generazione al Signore.
30 Posterity will serve him; future generations will be told about the Lord.
31 Essi verranno, ed annunzieranno la sua giustizia; Ed alla gente che ha da nascere ciò ch’egli avrà operato.
31 They will proclaim his righteousness, declaring to a people yet unborn: He has done it!
The Giovanni Diodati Bible is in the public domain.
Scripture quoted by permission.  Quotations designated (NIV) are from THE HOLY BIBLE: NEW INTERNATIONAL VERSION®.  NIV®.  Copyright © 1973, 1978, 1984, 2011 by Biblica.  All rights reserved worldwide.