Parallel Bible results for "psalm 35"

Salmi 35

RIV

NIV

1 Di Davide. O Eterno, contendi con quelli che contendono meco, combatti con quelli che combattono meco.
1 Contend, LORD, with those who contend with me; fight against those who fight against me.
2 Prendi lo scudo e la targa e lèvati in mio aiuto.
2 Take up shield and armor; arise and come to my aid.
3 Tira fuori la lancia e chiudi il passo ai miei persecutori; di’ all’anima mia: Io son la tua salvezza.
3 Brandish spear and javelinagainst those who pursue me. Say to me, “I am your salvation.”
4 Sian confusi e svergognati quelli che cercano l’anima mia; voltin le spalle e arrossiscano quei che macchinano la mia rovina.
4 May those who seek my life be disgraced and put to shame; may those who plot my ruin be turned back in dismay.
5 Sian come pula al vento e l’angelo dell’Eterno li scacci.
5 May they be like chaff before the wind, with the angel of the LORD driving them away;
6 Sia la via loro tenebrosa e sdrucciolevole, e l’insegua l’angelo dell’Eterno.
6 may their path be dark and slippery, with the angel of the LORD pursuing them.
7 Poiché, senza cagione, m’hanno teso di nascosto la loro rete, senza cagione hanno scavato una fossa per togliermi la vita.
7 Since they hid their net for me without cause and without cause dug a pit for me,
8 Li colga una ruina improvvisa e sian presi nella rete ch’essi stessi hanno nascosta; scendano nella rovina apparecchiata per me.
8 may ruin overtake them by surprise— may the net they hid entangle them, may they fall into the pit, to their ruin.
9 Allora l’anima mia festeggerà nell’Eterno, e si rallegrerà nella sua salvezza.
9 Then my soul will rejoice in the LORDand delight in his salvation.
10 Tutte le mie ossa diranno: O Eterno, chi è pari a te che liberi il misero da chi è più forte di lui, il misero e il bisognoso da chi lo spoglia?
10 My whole being will exclaim, “Who is like you, LORD? You rescue the poor from those too strong for them, the poor and needy from those who rob them.”
11 Iniqui testimoni si levano; mi domandano cose delle quali non so nulla.
11 Ruthless witnesses come forward; they question me on things I know nothing about.
12 Mi rendono male per bene; derelitta è l’anima mia.
12 They repay me evil for good and leave me like one bereaved.
13 Eppure io, quand’eran malati, vestivo il cilicio, affliggevo l’anima mia col digiuno, e pregavo col capo curvo sul seno…
13 Yet when they were ill, I put on sackcloth and humbled myself with fasting. When my prayers returned to me unanswered,
14 Camminavo triste come per la perdita d’un amico, d’un fratello, andavo chino, abbrunato, come uno che pianga sua madre.
14 I went about mourning as though for my friend or brother. I bowed my head in grief as though weeping for my mother.
15 Ma, quand’io vacillo, essi si rallegrano, s’adunano assieme; s’aduna contro di me gente abietta che io non conosco; mi lacerano senza posa.
15 But when I stumbled, they gathered in glee; assailants gathered against me without my knowledge. They slandered me without ceasing.
16 Come profani buffoni da mensa, digrignano i denti contro di me.
16 Like the ungodly they maliciously mocked;they gnashed their teeth at me.
17 O Signore, fino a quando vedrai tu questo? Ritrai l’anima mia dalle loro ruine, l’unica mia, di fra i leoncelli.
17 How long, Lord, will you look on? Rescue me from their ravages, my precious life from these lions.
18 Io ti celebrerò nella grande assemblea, ti loderò in mezzo a gran popolo.
18 I will give you thanks in the great assembly; among the throngs I will praise you.
19 Non si rallegrino di me quelli che a torto mi sono nemici, né ammicchino con l’occhio quelli che m’odian senza cagione.
19 Do not let those gloat over me who are my enemies without cause; do not let those who hate me without reason maliciously wink the eye.
20 Poiché non parlan di pace, anzi macchinan frodi contro la gente pacifica del paese.
20 They do not speak peaceably, but devise false accusations against those who live quietly in the land.
21 Apron larga la bocca contro me e dicono: Ah, ah! l’occhio nostro l’ha visto.
21 They sneer at me and say, “Aha! Aha! With our own eyes we have seen it.”
22 Anche tu hai visto, o Eterno; non tacere! O Signore, non allontanarti da me.
22 LORD, you have seen this; do not be silent. Do not be far from me, Lord.
23 Risvegliati, destati, per farmi ragione, o mio Dio, mio Signore, per difender la mia causa.
23 Awake, and rise to my defense! Contend for me, my God and Lord.
24 Giudicami secondo la tua giustizia o Eterno, Iddio mio, e fa’ ch’essi non si rallegrino su me;
24 Vindicate me in your righteousness, LORD my God; do not let them gloat over me.
25 che non dicano in cuor loro: Ah, ecco il nostro desiderio! che non dicano: L’abbiamo inghiottito.
25 Do not let them think, “Aha, just what we wanted!” or say, “We have swallowed him up.”
26 Siano tutti insieme svergognati e confusi quelli che si rallegrano del mio male; sian rivestiti d’onta e di vituperio quelli che si levano superbi contro di me.
26 May all who gloat over my distress be put to shame and confusion; may all who exalt themselves over me be clothed with shame and disgrace.
27 Cantino e si rallegrino quelli che si compiacciono della mia giustizia, e dican del continuo: Magnificato sia l’Eterno che vuole la pace del suo servitore!
27 May those who delight in my vindication shout for joy and gladness; may they always say, “The LORD be exalted, who delights in the well-being of his servant.”
28 E la mia lingua parlerà della tua giustizia, e dirà del continuo la tua lode.
28 My tongue will proclaim your righteousness, your praises all day long.
The Riveduta Bible is in the public domain.
Scripture quoted by permission.  Quotations designated (NIV) are from THE HOLY BIBLE: NEW INTERNATIONAL VERSION®.  NIV®.  Copyright © 1973, 1978, 1984, 2011 by Biblica.  All rights reserved worldwide.