Parallel Bible results for "psalm 44"

诗篇 44

CUVS

NIV

1 ( 可 拉 後 裔 的 训 诲 诗 , 交 与 伶 长 。 )   神 啊 , 你 在 古 时 , 我 们 列 祖 的 日 子 所 行 的 事 , 我 们 亲 耳 听 见 了 ; 我 们 的 列 祖 也 给 我 们 述 说 过 。
1 We have heard it with our ears, O God; our ancestors have told us what you did in their days, in days long ago.
2 你 曾 用 手 赶 出 外 邦 人 , 却 栽 培 了 我 们 列 祖 ; 你 苦 待 列 邦 , 却 叫 我 们 列 祖 发 达 。
2 With your hand you drove out the nations and planted our ancestors; you crushed the peoples and made our ancestors flourish.
3 因 为 他 们 不 是 靠 自 己 的 刀 剑 得 地 土 , 也 不 是 靠 自 己 的 膀 臂 得 胜 , 乃 是 靠 你 的 右 手 、 你 的 膀 臂 , 和 你 脸 上 的 亮 光 , 因 为 你 喜 悦 他 们 。
3 It was not by their sword that they won the land, nor did their arm bring them victory; it was your right hand, your arm, and the light of your face, for you loved them.
4   神 啊 , 你 是 我 的 王 ; 求 你 出 令 使 雅 各 得 胜 。
4 You are my King and my God, who decrees victories for Jacob.
5 我 们 靠 你 要 推 倒 我 们 的 敌 人 , 靠 你 的 名 要 践 踏 那 起 来 攻 击 我 们 的 人 。
5 Through you we push back our enemies; through your name we trample our foes.
6 因 为 , 我 必 不 靠 我 的 弓 ; 我 的 刀 也 不 能 使 我 得 胜 。
6 I put no trust in my bow, my sword does not bring me victory;
7 惟 你 救 了 我 们 脱 离 敌 人 , 使 恨 我 们 的 人 羞 愧 。
7 but you give us victory over our enemies, you put our adversaries to shame.
8 我 们 终 日 因   神 夸 耀 , 还 要 永 远 称 谢 你 的 名 。 ( 细 拉 )
8 In God we make our boast all day long, and we will praise your name forever.
9 但 如 今 你 丢 弃 了 我 们 , 使 我 们 受 辱 , 不 和 我 们 的 军 兵 同 去 。
9 But now you have rejected and humbled us; you no longer go out with our armies.
10 你 使 我 们 向 敌 人 转 身 退 後 ; 那 恨 我 们 的 人 任 意 抢 夺 。
10 You made us retreat before the enemy, and our adversaries have plundered us.
11 你 使 我 们 当 作 快 要 被 吃 的 羊 , 把 我 们 分 散 在 列 邦 中 。
11 You gave us up to be devoured like sheep and have scattered us among the nations.
12 你 卖 了 你 的 子 民 也 不 赚 利 , 所 得 的 价 值 并 不 加 添 你 的 资 财 。
12 You sold your people for a pittance, gaining nothing from their sale.
13 你 使 我 们 受 邻 国 的 羞 辱 , 被 四 围 的 人 嗤 笑 讥 刺 。
13 You have made us a reproach to our neighbors, the scorn and derision of those around us.
14 你 使 我 们 在 列 邦 中 作 了 笑 谈 , 使 众 民 向 我 们 摇 头 。
14 You have made us a byword among the nations; the peoples shake their heads at us.
15 我 的 凌 辱 终 日 在 我 面 前 , 我 脸 上 的 羞 愧 将 我 遮 蔽 ,
15 I live in disgrace all day long, and my face is covered with shame
16 都 因 那 辱 骂 毁 谤 人 的 声 音 , 又 因 仇 敌 和 报 仇 人 的 缘 故 。
16 at the taunts of those who reproach and revile me, because of the enemy, who is bent on revenge.
17 这 都 临 到 我 们 身 上 , 我 们 却 没 有 忘 记 你 , 也 没 有 违 背 你 的 约 。
17 All this came upon us, though we had not forgotten you; we had not been false to your covenant.
18 我 们 的 心 没 有 退 後 ; 我 们 的 脚 也 没 有 偏 离 你 的 路 。
18 Our hearts had not turned back; our feet had not strayed from your path.
19 你 在 野 狗 之 处 压 伤 我 们 , 用 死 荫 遮 蔽 我 们 。
19 But you crushed us and made us a haunt for jackals; you covered us over with deep darkness.
20 倘 若 我 们 忘 了   神 的 名 , 或 向 别 神 举 手 ,
20 If we had forgotten the name of our God or spread out our hands to a foreign god,
21   神 岂 不 鉴 察 这 事 麽 ? 因 为 他 晓 得 人 心 里 的 隐 秘 。
21 would not God have discovered it, since he knows the secrets of the heart?
22 我 们 为 你 的 缘 故 终 日 被 杀 ; 人 看 我 们 如 将 宰 的 羊 。
22 Yet for your sake we face death all day long; we are considered as sheep to be slaughtered.
23 主 啊 , 求 你 睡 醒 , 为 何 尽 睡 呢 ? 求 你 兴 起 , 不 要 永 远 丢 弃 我 们 !
23 Awake, Lord! Why do you sleep? Rouse yourself! Do not reject us forever.
24 你 为 何 掩 面 , 不 顾 我 们 所 遭 的 苦 难 和 所 受 的 欺 压 ?
24 Why do you hide your face and forget our misery and oppression?
25 我 们 的 性 命 伏 於 尘 土 ; 我 们 的 肚 腹 紧 贴 地 面 。
25 We are brought down to the dust; our bodies cling to the ground.
26 求 你 起 来 帮 助 我 们 ! 凭 你 的 慈 爱 救 赎 我 们 !
26 Rise up and help us; rescue us because of your unfailing love.
Public Domain
Scripture quoted by permission.  Quotations designated (NIV) are from THE HOLY BIBLE: NEW INTERNATIONAL VERSION®.  NIV®.  Copyright © 1973, 1978, 1984, 2011 by Biblica.  All rights reserved worldwide.