Parallel Bible results for "psalm 66"

Psaume 66

OST

NIV

1 Cantique. Psaume. Au maître-chantre. Poussez vers Dieu des cris de joie, vous tous les habitants de la terre!
1 Shout for joy to God, all the earth!
2 Chantez la gloire de son nom; louez-le, et lui rendez gloire!
2 Sing the glory of his name; make his praise glorious.
3 Dites à Dieu: Que tes œuvres sont redoutables! A cause de la grandeur de ta force, tes ennemis viendront se soumettre à toi.
3 Say to God, “How awesome are your deeds! So great is your power that your enemies cringe before you.
4 Toute la terre se prosternera devant toi; elle chantera en ton honneur, elle chantera ton nom. (Sélah.)
4 All the earth bows down to you; they sing praise to you, they sing the praises of your name.”
5 Venez, et voyez les œuvres de Dieu; il est redoutable dans ce qu'il fait envers les fils des hommes.
5 Come and see what God has done, his awesome deeds for mankind!
6 Il a changé la mer en terre sèche; on passait à pied dans le fleuve; là nous nous sommes réjouis en lui.
6 He turned the sea into dry land, they passed through the waters on foot— come, let us rejoice in him.
7 Il domine éternellement par sa puissance; ses yeux observent les nations, pour que les rebelles ne s'élèvent pas. (Sélah.)
7 He rules forever by his power, his eyes watch the nations— let not the rebellious rise up against him.
8 Peuples, bénissez notre Dieu, et faites entendre la voix de sa louange!
8 Praise our God, all peoples, let the sound of his praise be heard;
9 Lui qui a conservé la vie à notre âme, et qui n'a pas permis que nos pieds bronchassent.
9 he has preserved our lives and kept our feet from slipping.
10 Car tu nous as éprouvés, ô Dieu; tu nous as fait passer au creuset comme l'argent.
10 For you, God, tested us; you refined us like silver.
11 Tu nous avais amenés dans le filet; tu avais mis sur nos reins un pesant fardeau;
11 You brought us into prison and laid burdens on our backs.
12 Tu avais fait monter les hommes sur nos têtes; nous étions entrés dans le feu et dans l'eau; mais tu nous as mis au large et dans l'abondance.
12 You let people ride over our heads; we went through fire and water, but you brought us to a place of abundance.
13 J'entrerai dans ta maison avec des holocaustes; et je te rendrai mes vœux,
13 I will come to your temple with burnt offerings and fulfill my vows to you—
14 Que mes lèvres ont proférés et que ma bouche a prononcés dans ma détresse.
14 vows my lips promised and my mouth spoke when I was in trouble.
15 Je t'offrirai des brebis grasses en holocauste, avec les béliers fumant sur l'autel; je sacrifierai des taureaux avec des boucs. (Sélah.)
15 I will sacrifice fat animals to you and an offering of rams; I will offer bulls and goats.
16 Vous tous qui craignez Dieu, venez, écoutez, et je raconterai ce qu'il a fait à mon âme.
16 Come and hear, all you who fear God; let me tell you what he has done for me.
17 Je l'ai invoqué de ma bouche; aussi ma langue l'exaltera.
17 I cried out to him with my mouth; his praise was on my tongue.
18 Si j'eusse pensé quelque iniquité dans mon cœur, le Seigneur ne m'eût point écouté.
18 If I had cherished sin in my heart, the Lord would not have listened;
19 Mais certainement Dieu m'a écouté; il a prêté l'oreille à la voix de ma prière.
19 but God has surely listened and has heard my prayer.
20 Béni soit Dieu qui n'a point rejeté ma prière, ni retiré de moi sa bonté!
20 Praise be to God, who has not rejected my prayer or withheld his love from me!
The Ostervald translation is in the public domain.
Scripture quoted by permission.  Quotations designated (NIV) are from THE HOLY BIBLE: NEW INTERNATIONAL VERSION®.  NIV®.  Copyright © 1973, 1978, 1984, 2011 by Biblica.  All rights reserved worldwide.