Parallel Bible results for Romani 10

Giovanni Diodati 1649 (Italian)

New International Version

Romani 10

GDB 1 FRATELLI, l’affezion del mio cuore, e la preghiera che io fo a Dio per Israele, è a sua salute. NIV 1 Brothers and sisters, my heart’s desire and prayer to God for the Israelites is that they may be saved. GDB 2 Perciocchè io rendo loro testimonianza che hanno lo zelo di Dio, ma non secondo conoscenza. NIV 2 For I can testify about them that they are zealous for God, but their zeal is not based on knowledge. GDB 3 Poichè, ignorando la giustizia di Dio, e cercando di stabilir la lor propria giustizia, non si sono sottoposti alla giustizia di Dio. NIV 3 Since they did not know the righteousness of God and sought to establish their own, they did not submit to God’s righteousness. GDB 4 Perciocchè il fin della legge è Cristo, in giustizia ad ogni credente. NIV 4 Christ is the culmination of the law so that there may be righteousness for everyone who believes. GDB 5 Poichè Mosè descrive così la giustizia che è per la legge: Che l’uomo, che avrà fatte quelle cose, vivrà per esse. NIV 5 Moses writes this about the righteousness that is by the law: “The person who does these things will live by them.” GDB 6 Ma la giustizia, che è per la fede, dice così: Non dir nel cuor tuo: Chi salirà in cielo? Quest’è trarre Cristo a basso. NIV 6 But the righteousness that is by faith says: “Do not say in your heart, ‘Who will ascend into heaven?’ ” (that is, to bring Christ down) GDB 7 Ovvero: Chi scenderà nell’abisso? Quest’è ritrarre Cristo da’ morti. NIV 7 “or ‘Who will descend into the deep?’ ” (that is, to bring Christ up from the dead). GDB 8 Ma, che dice ella? La parola è presso di te, nella tua bocca, e nel tuo cuore. Quest’è la parola della fede, la qual noi predichiamo. NIV 8 But what does it say? “The word is near you; it is in your mouth and in your heart,” that is, the message concerning faith that we proclaim: GDB 9 Che se tu confessi con la tua bocca il Signore Gesù, e credi nel tuo cuore che Iddio l’ha risuscitato da’ morti, sarai salvato. NIV 9 If you declare with your mouth, “Jesus is Lord,” and believe in your heart that God raised him from the dead, you will be saved. GDB 10 Poichè col cuore si crede a giustizia, e con la bocca si fa confessione a salute. NIV 10 For it is with your heart that you believe and are justified, and it is with your mouth that you profess your faith and are saved. GDB 11 Perciocchè la scrittura dice: Chiunque crede in lui non sarà svergognato. NIV 11 As Scripture says, “Anyone who believes in him will never be put to shame.” GDB 12 Poichè non vi è distinzione di Giudeo, e di Greco; perciocchè uno stesso è il Signor di tutti, ricco inverso tutti quelli che l’invocano. NIV 12 For there is no difference between Jew and Gentile—the same Lord is Lord of all and richly blesses all who call on him, GDB 13 Imperocchè, chiunque avrà invocato il nome del Signore, sarà salvato. NIV 13 for, “Everyone who calls on the name of the Lord will be saved.” GDB 14 Come adunque invocheranno essi colui, nel quale non hanno creduto? e come crederanno in colui, del quale non hanno udito parlare? e come udiranno, se non v’è chi predichi? NIV 14 How, then, can they call on the one they have not believed in? And how can they believe in the one of whom they have not heard? And how can they hear without someone preaching to them? GDB 15 E come predicherà altri, se non è mandato? Siccome è scritto: Quanto son belli i piedi di coloro che evangelizzano la pace, che evangelizzano le cose buone! NIV 15 And how can anyone preach unless they are sent? As it is written: “How beautiful are the feet of those who bring good news!” GDB 16 Ma tutti non hanno ubbidito all’evangelo; perciocchè Isaia dice: Signore, chi ha creduto alla nostra predicazione? NIV 16 But not all the Israelites accepted the good news. For Isaiah says, “Lord, who has believed our message?” GDB 17 La fede adunque è dall’udito, e l’udito è per la parola di Dio. NIV 17 Consequently, faith comes from hearing the message, and the message is heard through the word about Christ. GDB 18 Ma io dico: Non hanno eglino udito? Anzi, il lor suono è uscito per tutta la terra; e le lor parole fino agli estremi termini del mondo. NIV 18 But I ask: Did they not hear? Of course they did: “Their voice has gone out into all the earth, their words to the ends of the world.” GDB 19 Ma io dico: Israele non ha egli avuto alcun conoscimento? Mosè dice il primo: Io vi moverò a gelosia per una nazione che non è nazione; io vi provocherò a sdegno per una gente stolta. NIV 19 Again I ask: Did Israel not understand? First, Moses says, “I will make you envious by those who are not a nation; I will make you angry by a nation that has no understanding.” GDB 20 E Isaia arditamente dice: Io sono stato trovato da coloro che non mi cercavano; son chiaramente apparito a coloro che non mi domandavano. NIV 20 And Isaiah boldly says, “I was found by those who did not seek me; I revealed myself to those who did not ask for me.” GDB 21 Ma, intorno ad Israele, dice: Io ho tutto il dì stese le mani verso un popolo disubbidiente e contradicente. NIV 21 But concerning Israel he says, “All day long I have held out my hands to a disobedient and obstinate people.”