Exode 1:12-22

12 Mais plus ils l'accablaient, plus il multipliait et se répandait; et ils prirent peur des enfants d'Israël.
13 Et les Égyptiens firent servir les enfants d'Israël avec rigueur;
14 Et ils leur rendirent la vie amère, par un rude travail à l'argile et aux briques, et par toutes sortes de travaux des champs, ainsi que tous les services qu'ils leur imposaient avec rigueur.
15 Le roi d'Égypte parla aussi aux sages-femmes des Hébreux, dont l'une s'appelait Shiphra, et l'autre Pua,
16 Et il dit: Quand vous accoucherez les femmes des Hébreux, et que vous les verrez sur les sièges, si c'est un fils, vous le ferez mourir; mais si c'est une fille, qu'elle vive.
17 Mais les sages-femmes craignirent Dieu, et ne firent pas ce que le roi d'Égypte leur avait dit; et elles laissèrent vivre les garçons.
18 Alors le roi d'Égypte appela les sages-femmes, et leur dit: Pourquoi avez-vous fait ainsi, et avez-vous laissé vivre les garçons?
19 Et les sages-femmes répondirent à Pharaon: C'est que les femmes des Hébreux ne sont point comme les Égyptiennes, car elles sont vigoureuses; avant que la sage-femme arrive auprès d'elles, elles ont accouché.
20 Et Dieu fit du bien aux sages-femmes; et le peuple se multiplia et devint très nombreux.
21 Et parce que les sages-femmes craignirent Dieu, il fit prospérer leurs maisons.
22 Alors Pharaon donna cet ordre à tout son peuple: Jetez dans le fleuve tous les fils qui naîtront, mais laissez vivre toutes les filles.

Exode 1:12-22 Meaning and Commentary

INTRODUCTION TO EXODUS

This book is called by the Jews Veelleh Shemoth, from the first words with which it begins, and sometimes Sepher Shemoth, and sometimes only Shemoth. It is by the Septuagint called Exodus, from whom we have the name of Exodus, which signifies "a going out"; see Lu 9:31, Heb 11:22, because it treats of the going of the children of Israel out of Egypt; and hence in the Alexandrian copy it is called the Exodus of Egypt; and so the Syriac version entitles it the second book of the law, called "the going out"; and to the same purpose the Arabic version. The Jews sometimes give it the name of Nezikin, as Buxtorf {a} observes out of the Masora on Ge 24:8 because in it some account is given of losses, and the restitution of them. That this book is of divine inspiration, and to be reckoned in the canon of the sacred writings, is sufficiently evident to all that believe the New Testament; since there are so many quotations out of it there by Christ, and his apostles; particularly see Mr 12:26 and that it was wrote by Moses is not to be doubted, but when is not certain; it must be after the setting up of the tabernacle in the wilderness; the greatest part of what is contained in it, he was an eye and ear witness of; it plainly points out the accomplishment of the promises and prophecies delivered to Abraham, that his posterity would be very numerous, that they would be afflicted in a land not theirs, and in the fourth generation come out of it with great substance. It treats of the afflictions of the Israelites in Egypt, after the death of Joseph, until their deliverance by Moses; of his birth, calling, and mission to Pharaoh, to demand of him to let the children of Israel go; of the ten plagues upon him and his people, for refusing to dismiss them; of the departure of Israel from Egypt, and the institution of the passover on that account; of their passage through the Red sea into the wilderness, and of the various exercises and afflictions, supplies and supports they met with there; of the giving of a body of laws unto them, moral, ceremonial, and judicial; and of the building of the tabernacle, and all things appertaining to it; and throughout the whole, as there is a figure and representation of the passage of the people of God out of spiritual Egypt, through the wilderness of this world, to the heavenly Canaan, and of various things they must meet with in their passage, so there are many types of Christ, his person, office, and grace, and of his church, his word, and ordinances, which are very edifying and instructing. The book contains a history of about one hundred and forty years, from the death of Joseph, to the erection of the tabernacle.

{a} Lexic. Talmud. col. 1325.

\\INTRODUCTION TO EXODUS 1\\

This chapter begins with an account of the names and number of the children of Israel that came into Egypt with Jacob, Ex 1:1-5 and relates that increase of them after the death of Joseph, and the generation that went down to Egypt, Ex 1:6-8 and what methods the Egyptians took to diminish them, but to no purpose, as by obliging to cruel bondage and hard service; and yet the more they were afflicted, the more they increased, Ex 1:9-14 by ordering the midwives of the Hebrew women to slay every son they laid them of; but they fearing God, did not obey the order of the king of Egypt, which when he expostulated with them about, they excused, and so the people multiplied, Ex 1:15-21 and lastly, by ordering every male child to be cast into the river, Ex 1:22 and which is the leading step to the account of the birth of Moses, which follows in the next chapter.

The Ostervald translation is in the public domain.