Psalms 21:6-16

6 ad te clamaverunt et salvi facti sunt in te speraverunt et non sunt confusi
7 ego autem sum vermis et non homo obprobrium hominum et abiectio plebis
8 omnes videntes me deriserunt me locuti sunt labiis moverunt caput
9 speravit in Domino eripiat eum salvum faciat eum quoniam vult eum
10 quoniam tu es qui extraxisti me de ventre spes mea ab uberibus matris meae
11 in te proiectus sum ex utero de ventre matris meae Deus meus es tu
12 ne discesseris a me quoniam tribulatio proxima est quoniam non est qui adiuvet
13 circumdederunt me vituli multi tauri pingues obsederunt me
14 aperuerunt super me os suum sicut leo rapiens et rugiens
15 sicut aqua effusus sum et dispersa sunt universa ossa mea factum est cor meum tamquam cera liquescens in medio ventris mei
16 aruit tamquam testa virtus mea et lingua mea adhesit faucibus meis et in limum mortis deduxisti me

Psalms 21:6-16 Meaning and Commentary

To the chief Musician, a Psalm of David. This psalm was either written by David; and therefore called a "psalm of David"; or it was written, as it may be rendered, "for David," by some other person, on account of his victories and triumphs; or rather "concerning David" {s}; that is, concerning the Messiah, the son of David, as Kimchi says some expound it; or concerning the Messiah, who is called David, Ezekiel 37:24; and Jarchi observes, that their Rabbins interpret it of the Messiah; but, says he, it is right to explain it, moreover, of David himself, for an answer to the heretics (Christians) who err in it; and various passages in this psalm are by the Jewish writers understood of the Messiah; as "the King," in Psalm 20:1 is in the Targum called the King Messiah; Psalm 21:4 is in the Talmud applied {t} to him; Psalm 21:3 are in Zohar {u}, and in the Midrashes {w}, interpreted of him; and many Christian writers understand the whole of him; which is right: though Theodoret thinks it was penned on the account of the health of King Hezekiah, and his restoration from his disease; which is not likely.

{s} dwdl "pro Davide, vel de Davide," Vatablus. {t} T. Bab. Succah, fol. 52. 1. Vid. Nachman. disput. "cum fratre Paulo," p. 36. Ed. Wagenseil. {u} In Numb. fol. 68. 3. 4. {w} Midrash Tillim apud Viccars. in loc. & in Galatin. l. 3. c. 9. Bemidbar Rabba, fol. 212. 4. & 218. 1.
The Latin Vulgate is in the public domain.