Psalms 40:8-14

8 in id ipsum adversum me susurrabant omnes inimici mei adversus me cogitabant mala mihi
9 verbum iniquum constituerunt adversus me numquid qui dormit non adiciet ut resurgat
10 etenim homo pacis meae in quo speravi qui edebat panes meos magnificavit super me subplantationem
11 tu autem Domine miserere mei et resuscita me et retribuam eis
12 in hoc cognovi quoniam voluisti me quoniam non gaudebit inimicus meus super me
13 me autem propter innocentiam suscepisti et confirmasti me in conspectu tuo in aeternum
14 benedictus Dominus Deus Israhel a saeculo et in saeculum fiat fiat

Psalms 40:8-14 Meaning and Commentary

To the chief Musician, a Psalm of David. Jarchi interprets this psalm of the Israelites, and of their deliverance and song at the Red sea. The title of it, in the Syriac version, is, "A psalm of David according to the letter, when Shemaiah brought the names of those who minister in the house of the Lord;" see 1 Chronicles 24:6; according to Kimchi, the subject of this psalm is the same with that of the two preceding; and R. Obadiah thinks it was composed by David, when he was recovered of a leprosy; but though it might be written by David, it was not written concerning himself, or on his own account, but of another. The title of this psalm is somewhat different from others in the order of the words; whereas it is usually put "a psalm of," or "for David"; here it is, "for David, a psalm"; and may be rendered, as Ainsworth observes, "a psalm concerning David"; not literally, but typically understood; not concerning David himself, but concerning his antitype and son, who is called by his name, Ezekiel 37:24; and that it is to be interpreted of him is evident from the application of Psalm 39:6, unto him by the apostle in Hebrews 10:5; and the whole of it is applicable to him; some apply it to Jeremiah in the dungeon, and others to Daniel in the den, as Theodoret observes.
The Latin Vulgate is in the public domain.