Psalms 45:12-17

12 And the daughters of Tyre in gifts; all the rich men of the people shall beseech thy cheer. (And the daughters of Tyre shall be there with gifts; all the rich men of the nations shall seek thy favour.)
13 All the glory of that daughter of the king is within, (she is adorned) in golden hems; (The daughter of the king is inside the palace, and how glorious she is, adorned in golden hems;)
14 she is clothed about with diversities. Virgins shall be brought to the king after her; her neighbouresses shall be brought to thee. (she is clothed with much diversity. Her virgins shall be brought to the king after her; yea, her friends shall be brought to thee.)
15 They shall be brought in gladness, and full out joying; they shall be brought into the temple of the king. (They shall be brought in gladness, and rejoicing; they shall be brought into the king's palace.)
16 Sons be born to thee, for thy fathers; thou shalt ordain them princes on all earth. (Sons shall be born to thee, in place of thy forefathers; thou shalt ordain them to be the rulers over all the earth.)
17 Lord, they shall be mindful of thy name; in each generation, and into generation. Therefore peoples shall acknowledge to thee [into] without end; and into the world of world. (Lord, they shall remember thy name; in all generations. And so the nations shall praise thee; forever and ever.)

Psalms 45:12-17 Meaning and Commentary

To the chief Musician upon Shoshannim, for the sons of Korah, Maschil, A Song of loves.

There are some things in this title we have met with already in other psalms; as the direction, "to the chief Musician, for the sons of Korah"; and one of its names, "Maschil." The word "shoshannim," according to Kimchi and Ben Melech, is the name of a musical instrument, on which this psalm was sung; an instrument of six strings, as Junius: but Aben Ezra thinks it was the first word of a song, to the tune of which it was sunny; though others are of opinion that it points at the persons, the subjects of this psalm, and may be rendered, "concerning Shoshannim"; that is, as the Targum interprets it, "concerning those that sit in the sanhedrim of Moses": and Jarchi's note is, "for the glory of the disciples of the wise men," comparable to lilies; for so this word signifies, and may be translated, "concerning the lilies" {t}; that is, concerning Christ and his church, who are manifestly the subject of this psalm, and are compared to lilies, Song of Solomon 2:1. This psalm is called "a song of loves," an epithalamium, or marriage song, setting forth the mutual love of Christ and his church; or "a song of the beloved ones" {u} or "friends"; of Christ, who is the beloved and friend of his church; and the church, who is the beloved and friend of Christ; see Isaiah 5:1; and the word here used being in the feminine gender, some have supplied the word "virgins," and render it thus, "a song of the beloved virgins" {w}; sung by them on account of the marriage between Christ and his church, who are the companions of the bride, mentioned in Psalm 45:14, and friends and lovers of the bridegroom; see Song of Solomon 1:3. The writer of this psalm is not mentioned; it was not written by the sons of Korah, as say the Targum and Syriac version; but most probably by David, though not concerning his son Solomon, as some have thought, who, though wiser than all men, is never said to be fairer; nor was he a warrior, as the person is represented; nor was his throne and kingdom for ever and ever; nor he the object of worship; nor was his marriage with Pharaoh's daughter so commendable a thing; nor is she ever praised, as the queen herein mentioned is: but the person who is spoken of is the Messiah, as is owned by several Jewish writers: the Targum interprets Psalm 45:2 of the King Messiah; and Ben Melech says, he is meant by the King in Psalm 45:1. Aben Ezra observes, that this psalm is said concerning David, or concerning the Messiah his son, for so is his name, Ezekiel 37:26; and Kimchi expressly says, it is spoken concerning the Messiah; and Arama affirms, that all agree that it treats of him.

{t} Mynvv le "de liliis," Tigurine version. {u} tdydy ryv "canticum amicarum," Junius & Tremellius, Piscator; "amatarum," Cocceius. {w} "Dilectarum sen de dilectis Christo virginibus," Michaelis; "a song of the well beloved virgins," Ainsworth.

Copyright © 2001 by Terence P. Noble. For personal use only.