Psaume 107:26-36

26 Ils montent aux cieux; ils descendent aux abîmes; leur âme se fond d'angoisse.
27 Ils tournoient et chancellent comme un homme ivre; toute leur sagesse leur manque.
28 Alors ils ont crié à l'Éternel dans leur détresse, et il les a retirés de leurs angoisses.
29 Il arrête la tempête, la changeant en calme, et les ondes se taisent.
30 Ils se réjouissent de ce qu'elles sont calmées; et il les conduit au port qu'ils désiraient.
31 Qu'ils célèbrent la bonté de l'Éternel, et ses merveilles envers les fils des hommes!
32 Qu'ils l'exaltent dans l'assemblée du peuple; qu'ils le louent dans le conseil des anciens!
33 Il change les fleuves en désert, et les sources d'eaux en un sol aride;
34 La terre fertile en lande salée, à cause de la méchanceté de ses habitants.
35 Il change le désert en étang, et la terre aride en sources d'eaux.
36 Il y fait habiter ceux qui étaient affamés; et ils fondent une ville pour l'habiter.

Images for Psaume 107:26-36

Psaume 107:26-36 Meaning and Commentary

INTRODUCTION TO PSALM 107

This psalm, from its style, and from its connection with the preceding psalms, seems to have been written by David. The two foregoing psalms respect the children of Israel; this is generally thought to concern all mankind, and its view to assert a general providence which attends all, in whatsoever condition and circumstance; and to encourage men in their distresses to cry unto the Lord. According to Kimchi, Aben Ezra, and others, four sorts of persons are mentioned, travellers through a wilderness, prisoners, sick persons, and such who use the seas; to which some add a fifth, husbandmen; these are instanced in, not to the exclusion of others, but from them it may be concluded that whatsoever state or condition persons may be in, they are known and taken notice of by the Lord, and are relieved by him when they call upon him. Some restrain the whole to the Israelites, as the Targum, R. Obadiah, Arama, and others, where they make any application; and others apply the psalm to New Testament times; and indeed, though the literal sense should be attended unto and preserved, yet it seems to be applicable to spiritual persons and things. The title of it in the Syriac version is pretty remarkable,

``it is said concerning Joab and Abiah the sons of Samuel, who recited the commandments of the Lord. God gathered the Jews out of captivity, and brought them out from Babylon. Also the only begotten Son of God, Jesus Christ, gathered the Gentiles from the four corners of the world, by preaching to baptism.''

The Ostervald translation is in the public domain.