Compare Translations for 1 Samuel 14:14

14 In that first assault Jonathan and his armor-bearer struck down about 20 men in a half-acre field.
14 And that first strike, which Jonathan and his armor-bearer made, killed about twenty men within as it were half a furrow's length in an acre of land.
14 And that first slaughter, which Jonathan and his armourbearer made, was about twenty men, within as it were an half acre of land, which a yoke of oxen might plow.
14 In this first bloody encounter, Jonathan and his armor bearer killed about twenty men.
14 That first slaughter which Jonathan and his armor bearer made was about twenty men within about half a furrow in an acre of land.
14 In that first attack Jonathan and his armor-bearer killed some twenty men in an area of about half an acre.
14 That first slaughter which Jonathan and his armorbearer made was about twenty men within about half an acre of land.
14 They killed some twenty men in all, and their bodies were scattered over about half an acre.
14 In that first slaughter Jonathan and his armor-bearer killed about twenty men within an area about half a furrow long in an acre of land.
14 Esta primeira derrota, em que Jônatas e o seu escudeiro mataram uns vinte homens, deu-se dentro de meia jeira de terra.
14 And that first slaughter, which Jonathan and his armorbearer made, was about twenty men, within as it were half a furrow's length in an acre of land.
14 And at their first attack, Jonathan and his servant put to the sword about twenty men, all inside the space of half an acre of land.
14 La primera matanza que hicieron Jonatán y su escudero fue de unos veinte hombres en el espacio de una media yugada de tierra.
14 In the first attack, Jonathan and his armor-bearer killed about twenty men in an area of about half an acre.
14 In the first attack, Jonathan and his armor-bearer killed about twenty men in an area of about half an acre.
14 That first slaughter, of about twenty men, was accomplished by Y'honatan and his armor bearer in a space only half as long as one side of the area a pair of oxen could plow in a day [about 200 yards].
14 And that first slaughter which Jonathan and his armour-bearer wrought was about twenty men, as it were on the half-furrow of an acre of land.
14 Und die erste Niederlage, welche Jonathan und sein Waffenträger anrichteten, war bei zwanzig Mann, etwa auf der halben Furchenlänge eines Jucharts Ackers.
14 In that first slaughter Jonathan and the young man killed about twenty men in an area of about half an acre.
14 In that first slaughter Jonathan and the young man killed about twenty men in an area of about half an acre.
14 In their first slaughter Jonathan and his armorbearer killed about twenty men within about a hundred yards.
14 That first slaughter, which Yonatan and his armor bearer made, was about twenty men, within as it were half a furrow's length in an acre of land.
14 Esta fue la primera matanza, en la cual Jonatán con su paje de armas, mató como unos veinte varones, como en la mitad de una yugada que un par de bueyes suelen arar en un campo
14 And that first slaughter which Jonathan and his armourbearer made was about twenty men within as it were a half acre of land, which a yoke of oxen might plow.
14 And that first slaughter, which Jonathan and his armourbearer made , was about twenty men, within as it were an half acre of land, which a yoke of oxen might plow.
14 So was the first attack [in] which Jonathan and {his armor bearer} killed about twenty men within about half of a furrow in an acre of [an] open field.
14 Dans cette première défaite, Jonathan et celui qui portait ses armes tuèrent une vingtaine d'hommes, sur l'espace d'environ la moitié d'un arpent de terre.
14 also daß derer, die Jonathan und sein Waffenträger zuerst erschlug, waren bei zwanzig Mann, beinahe auf einer halben Hufe Acker, die ein Joch pflügt. {~}
14 In that first fight Jonathan and his officer killed about twenty Philistines over a half acre of ground.
14 In that first attack, Jonathan and the young man killed about 20 men. They did it in an area of about half an acre.
14 In that first slaughter Jonathan and his armor-bearer killed about twenty men within an area about half a furrow long in an acre of land.
14 Mataron a unos veinte hombres en total, y sus cuerpos quedaron dispersos en un espacio de media hectárea.
14 En ese primer encuentro, que tuvo lugar en un espacio reducido, Jonatán y su escudero mataron a unos veinte hombres.
14 Naquele primeiro ataque, Jônatas e seu escudeiro mataram cerca de vinte homens numa pequena área de terra.
14 Et cette première défaite, que fit Jonathan et celui qui portait ses armes, fut d'environ vingt hommes, tués sur un espace d'environ la moitié d'un arpent de terre.
14 And the first slaughter which Jonathan and his armourbearer made, was of about twenty men, within half an acre of land, which a yoke of oxen is wont to plough in a day.
14 and that first slaughter, which Jonathan and his armor-bearer made, was of about twenty men within as it were half a furrow's length in an acre of land.
14 and that first slaughter, which Jonathan and his armor-bearer made, was of about twenty men within as it were half a furrow's length in an acre of land.
14 Esta fué la primera rota, en la cual Jonathán con su paje de armas, mataron como unos veinte hombres en el espacio de una media yugada.
14 Esta fue la primera matanza, en la cual Jonatán con su paje de armas, mató como unos veinte varones, como en la mitad de una yugada que un par de bueyes suelen arar en un campo.
14 Deze eerste slag nu, waarmede Jonathan en zijn wapendrager omtrent twintig mannen versloegen, geschiedde omtrent in de helft eens bunders, zijnde een juk ossen lands.
14 And that first slaughter which Jonathan and his armorbearer made was about twenty men within, as it were, a half acre of land which a yoke of oxen might plow.
14 And that first slaughter which Jonathan and his armorbearer made was about twenty men within, as it were, a half acre of land which a yoke of oxen might plow.
14 et facta est plaga prima quam percussit Ionathan et armiger eius quasi viginti virorum in media parte iugeri quam par boum in die arare consuevit
14 et facta est plaga prima quam percussit Ionathan et armiger eius quasi viginti virorum in media parte iugeri quam par boum in die arare consuevit
14 And that first slaughter, which Jonathan and his armor-bearer made, was about twenty men, within as it were a half-acre of land, [which] a yoke [of oxen might plow].
14 That first slaughter, which Jonathan and his armor bearer made, was about twenty men, within as it were half a furrow's length in an acre of land.
14 And the first wound was made, which Jonathan and his squire smote, as of twenty men, in the middle part of land, which a pair of oxen was wont to ear in the day. (And so the first attack was made, in which Jonathan and his squire killed about twenty men, in the middle part of a field which a pair of oxen could plow in a day.)
14 And the first smiting which Jonathan and the bearer of his weapons have smitten is of about twenty men, in about half a furrow of a yoke of a field,

1 Samuel 14:14 Commentaries