2 Samuel 18:33

33 Pelo que o rei ficou muito comovido e, subindo � sala que estava por cima da porta, pôs-se a chorar; e andando, dizia assim: Meu filho Absalão, meu filho, meu filho Absalão! quem me dera que eu morrera por ti, Absalão, meu filho, meu filho!

2 Samuel 18:33 Meaning and Commentary

2 Samuel 18:33

And the king was much moved
His affections were moved, his passions were stirred up; he was greatly troubled, distressed, and grieved:

and went up to the chamber over the gate, and wept;
got out of sight and company as soon as he could; as his own dwelling was at some distance, he made haste to the chamber in the watchtower, over the gate of the city, where the watchman was, to vent his grief; and could not suppress it till he got thither:

and as he went;
up the stairs to the chamber:

thus he said, O my son Absalom! my son, my son Absalom!
which repetition expresses the vehemence of his affections, and how inconsolable he was on account of his son's death:

would God I had died for thee, O Absalom, my son, my son!
some think he said this on account of his eternal state, being satisfied of his own; but it may be it was only the effect of natural affection, indulged to too great a degree, and unbecoming so good a man in such a case; the Targum is,

``I wish I had died for thee, and thou hadst remained this day.''

2 Samuel 18:33 In-Context

31 Nisso chegou o cuchita, e disse: Novas para o rei meu senhor. Pois que hoje o Senhor te vingou da mão de todos os que se levantaram contra ti.
32 Então perguntou o rei ao cuchita: Vai bem o mancebo Absalão? Respondeu o cuchita: Sejam como aquele mancebo os inimigos do rei meu senhor, e todos os que se levantam contra ti para te fazerem mal.
33 Pelo que o rei ficou muito comovido e, subindo � sala que estava por cima da porta, pôs-se a chorar; e andando, dizia assim: Meu filho Absalão, meu filho, meu filho Absalão! quem me dera que eu morrera por ti, Absalão, meu filho, meu filho!
The Almeida Atualizada is in the public domain.