Jeremias 31:22

22 Até quando andarás errante, ó filha rebelde? pois o senhor criou uma coisa nova na terra: uma mulher protege a um varão.

Jeremias 31:22 Meaning and Commentary

Jeremiah 31:22

How long wilt thou go about, O thou backsliding daughter?
&c.] From place to, place, from country to country, from one kingdom to another, as the Jews do to this day; and not return unto the Lord, and David their king, and to their own country? Or, "how long wilt thou be foolish" F1? in backsliding from the Lord; in slighting the written word; neglecting the promises and prophecies, the exhortations, cautions, and instructions therein given; in adhering to and extolling the traditions of the elders, even above the Scriptures; in pertinaciously rejecting the Messiah, next prophesied of; all which folly the Jews are still guilty of, and continue in. So the word signifies in the Arabic language F2; for the Lord hath created a new thing in the earth, a woman shall
compass a man;
a mighty one, a mighty man, the man Jehovah's fellow; conceived, contained, and encompassed, in the womb of the virgin, the woman, whose seed he was to be of, and of whom he was: this was a "new", unheard of, extraordinary thing, a "creation", a work of almighty power! the human nature of Christ was formed and prepared by the power of the Holy Ghost, without the help of man; and this now is mentioned as an argument and an encouragement to the Jews to return to their own land, since the Messiah is born there of a virgin, as it was foretold he should. This seems to be the true and genuine sense of the words, and other senses weak and impertinent; as when they are made to refer to the heroic spirit in some women superior to men; to the unusual practice of women suing to men for marriage; and to the people of Israel returning to the Lord from their apostasy. So the Targum,

``for, behold, the Lord hath created a new thing in the earth and the people of the house of Israel have given themselves up to the law.''
And very foreign are the senses which some Christian interpreters give of this passage; as when they interpret it of the Jews conquering and oppressing their enemies; or of the Jewish church seeking after God, her husband, when separated from him; or of the Christian church, though weak, resisting her mighty persecutors by her confession of faith, and overcoming them; or of the church under the New Testament embracing Christ; which indeed is preferable to the other, and especially to that Popish one of the eucharist containing the body of Christ F3; but the true sense is what is before given: and even some of the Jewish doctors themselves have acknowledged, that the Messiah is here intended. In an ancient F4 book of theirs, on mention of these words, it is added,
``this shall be in the time of the Messiah, which will be on the sixth day;''
that is, the sixth millennium And elsewhere F5 "a woman shall compass a man"; says R. Hona, in the name of R. Ame, this is the King Messiah. So says R. Joshua ben Levi F6,
``he, that is, God, heals with the same he wounds; so will you find in Israel, they sinned by a virgin, and were punished in virgins, ( Ezekiel 23:1-49 ) ( Lamentations 5:1-22 ) ; so he comforts them by a virgin, according to ( Jeremiah 31:21 Jeremiah 31:22 ) ; "turn again, O virgin of Israel" "a woman shall compass a man". R Huna, in the name of R. Idi and R. Joshua, said, that this man is the King Messiah, of whom it is said, ( Psalms 2:7 ) , "this day have I begotten thee" F7.''

FOOTNOTES:

F1 (Nyqmxtt ytm de) "quamdiu fatua eris?" Majus apud Stockium, p. 358.
F2 <arabic> "mente laboravit, stultus fuit", Golius, col. 653. "et dementer, more fatui egit", Camus & Giggeius apud Castel. col. 1289. Arab. (qmx) "fatuatus, nugatus fuit, ineptiit", Schindler, col. 603.
F3 Vid. Erlmanni, "novum omnium novorum" ad Jer. xxxi. 22. in Thesaur. Dissert. Theolog. Philolog. tom 1. p. 851.
F4 Zohar in Gen. tom. 13. 4.
F5 In Abarbinel. Mashmiah Jeshuah, fol. 37. 4.
F6 Apud Moses Hadarsan in Gen. c. 41. Vid. Galatin. de Arcanis Cath. Ver. l. 7. c. 14. p. 52, 526.
F7 See my book of the "Prophecies of the Messiah" p. 100, 101.

Jeremias 31:22 In-Context

20 Não é Efraim meu filho querido? filhinho em quem me deleito? Pois quantas vezes falo contra ele, tantas vezes me lembro dele solicitamente; por isso se comovem por ele as minhas entranhas; deveras me compadecerei dele, diz o Senhor.
21 Põe-te marcos, faze postes que te guiem; dirige a tua atenção � estrada, ao caminho pelo qual foste; regressa, ó virgem de Israel, regressa a estas tuas cidades.
22 Até quando andarás errante, ó filha rebelde? pois o senhor criou uma coisa nova na terra: uma mulher protege a um varão.
23 Assim diz o Senhor dos exércitos, o Deus de Israel: Ainda dirão esta palavra na terra de Judá, e nas suas cidades, quando eu acabar o seu cativeiro: O Senhor te abençoe, ó morada de justiça, ó monte de santidade!
24 E nela habitarão Judá, e todas as suas cidades juntamente; como também os lavradores e os que pastoreiam os rebanhos.
The Almeida Atualizada is in the public domain.