So (
outw). Both with
trecw (run) and
pukteuw (fight).
As not uncertainly (
w ouk adhlw). Instead of exhorting them further Paul describes his own conduct as a runner in the race. He explains
outw.
Adhlw old adverb, only here in N.T. His objective is clear, with Christ as the goal (
Philippians 3:14 ). He kept his eye on Christ as Christ watched him.
Fight (
pukteuw). Paul changes the metaphor from the runner to the boxer. Old verb (only here in N.T.) from
pukth (pugilist) and that from
pugmh (fist).
See on "Mr 7:3"
).
As not beating the air (
w ouk aera derwn). A boxer did this when practising without an adversary (cf. doing "the daily dozen") and this was called "shadow-fighting" (
skiamacia). He smote something more solid than air. Probably
ou negatives
aera, though it still occurs with the participle as a strong and positive negative.