John 4:17

I have no husband (ouk ecw andra). The Greek anhr means either "man" or "husband." She had her "man," but he was not a legal "husband." Her language veils her deceit. Thou saidst well (kalw eipe). Jesus saw through the double sense of her language and read her heart as he only can do, a supernatural gift of which John often speaks ( Acts 1:48 ; Acts 2:24 ; Acts 5:20 ). For thou hast had five husbands (pente gar andra esce). "For thou didst have five men." Second aorist (constative) active indicative of ecw. Is not thy husband (ouk estin sou anhr). In the full and legal sense of anhr, not a mere "man." This hast thou said truly (touto alhqe eirhka). "This a true thing thou hast said." Note absence of article with alhqe (predicate accusative). Perfect active indicative eirhka here, not aorist eipe (verse Acts 17 ).