Jude 1:12

Hidden rocks (spilade). Old word for rocks in the sea (covered by the water), as in Homer, here only in N.T. 2 Peter 2:13 has spiloi. Love-feasts (agapai). Undoubtedly the correct text here, though A C have apatai as in 2 Peter 2:14 . For disorder at the Lord's Supper (and love-feasts?) see 1 Corinthians 11:17-34 . The Gnostics made it worse, so that the love-feasts were discontinued. When they feast with you (suneuwcoumenoi). See 2 Peter 2:13 for this very word and form. Masculine gender with outoi oi rather than with the feminine spilade. Cf. Revelation 11:4 . Construction according to sense. Shepherds that feed themselves (eautou poimainonte). "Shepherding themselves." Cf. Revelation 7:17 for this use of poimainw. Clouds without water (nepelai anudroi). Nepelh common word for cloud ( Matthew 24:30 ). 2 Peter 2:17 has phgai anudroi (springs without water) and then omiclai (mists) and elaunomenai (driven) rather than periperomenai here (borne around, whirled around, present passive participle of periperw to bear around), a powerful picture of disappointed hopes. Autumn trees (dendra pqinopwrina). Late adjective (Aristotle, Polybius, Strabo) from pqinw, to waste away, and opwra, autumn, here only in N.T. For akarpa (without fruit) see 2 Peter 1:8 . Twice dead (di apoqanonta). Second aorist active participle of apoqnhskw. Fruitless and having died. Having died and also "uprooted" (ekrizwqenta). First aorist passive participle of ekrizow, late compound, to root out, to pluck up by the roots, as in Matthew 13:29 .