While they were perplexed thereabout (en twi aporeisqai auta peri toutou). Luke's common Hebraistic idiom, en with the articular infinitive (present passive aporeisqai from aporew, to lose one's way) and the accusative of general reference. Two men (andre duo). Men, not women. Mark 16:5 speaks of a young man (neaniskon) while Matthew 28:5 has "an angel." We need not try to reconcile these varying accounts which agree in the main thing. The angel looked like a man and some remembered two. In verse 23 Cleopas and his companion call them "angels." Stood by (epesthsan). Second aorist active indicative of episthmi. This common verb usually means to step up suddenly, to burst upon one. In dazzling apparel (en esqhti astraptoush). This is the correct text. This common simplex verb occurs only twice in the N.T., here and Luke 17:24 (the Transfiguration). It has the same root as astraph (lightning). The "men" had the garments of "angels."