u (rachel, `ul, seh, "a female sheep"):
Rachel (compare pr. note Rachel, and Arabic rachala, "to migrate") is the ordinary Hebrew word for ewe, but is translated "sheep," though with clear indication of sex in context, in Isaiah 53:7 and Song of Solomon 6:6 (the Revised Version (British and American) "ewes"). `Aloth, participle of `ul, "to suckle" (compare Arabic ghal) is found in Psalms 78:71 and Isaiah 40:11 (the King James Version "are with young," the English Revised Version "that give suck," the American Standard Revised Version "have their young"). In 1 Samuel 6:7,10 occurs paroth `aloth, "milch kine." Seh, in Leviticus 22:28, while translated "ewe," might from the context be "ewe" or "shegoat" and indeed seems to be used here as a term applying equally to either, being used elsewhere for one of a flock of sheep or goats.
Alfred Ely Day
These files are public domain.