(1) tannim, "jackals," the King James Version "dragons"; compare Arabic tinan, "wolf"; and compare tannin, Arab tinnin, "sea monster" or "monster" the English Revised Version "dragon" (Job 7:12; Psalms 74:13; 148:7; Isaiah 27:1; 51:9; Jeremiah 51:34), "serpent" (Exodus 7:9,10,12; Deuteronomy 32:33; Psalms 91:13), the King James Version "whale" (Genesis 1:21; Job 7:12); but tannin, "jackals," the King James Version "sea monsters" (Lamentations 4:3), "jackal's well," the King James Version "dragon well" (Nehemiah 2:13), and tannim, "monster," the King James Version and the English Revised Version "dragon" (Ezekiel 29:3; 32:2).
(2) 'iyim, "wolves," the King James Version "wild beasts of the islands"; compare 'i, plural iyim, "island"; also 'ayyah, "a cry," 'awah, "to cry," "to howl"; Arabic `auwa', "to bark" (of dogs, wolves, or jackals); 'ibn 'awa', colloquially wawi, "jackal."
(3) tsiyim, "wild beasts of the desert."
(4) 'ochim, "doleful creatures."
"Jackals" occurs as a translation of tannim, the King James Version "dragons," in Job 30:29; Psalms 44:19; Isaiah 13:22; 34:13; 35:7; 43:20; Jeremiah 9:11; 10:22; 14:6; 49:33; 51:37; of the feminine plural form tannoth in Malachi 1:3, and of tannin in Nehemiah 2:13 and Lamentations 4:3. Tannim is variously referred to a root meaning "to howl," and to a root meaning "to stretch out" trop. "to run swiftly, i.e. with outstretched neck and limb extended" (Gesenius). Either derivation would suit "wolf" equally as well as "jackal." The expression in Jeremiah 10:22, "to make the cities of Judah a desolation, a dwelling-place of jackals," seems, however, especially appropriate of jackals. The same is true of Isaiah 34:13; Jeremiah 9:11; 49:33, and 51:37.
The jackal (from Persian shaghal), Canis aureus, is found about the Mediterranean except in Western Europe. It ranges southward to Abyssinia, and eastward, in Southern Asia, to farther India. It is smaller than a large dog, has a moderately bushy tail, and is reddish brown with dark shadings above. It is cowardly and nocturnal. Like the fox, it is destructive to poultry, grapes, and vegetables, but is less fastidious, and readily devours the remains of others' feasts. Jackals generally go about in small companies. Their peculiar howl may frequently be heard in the evening and at any time in the night. It begins with a high-pitched, long-drawn-out cry. This is repeated two or three times, each time in a higher key than before. Finally there are several short, loud, yelping barks. Often when one raises the cry others join in. Jackals are not infrequently confounded with foxes. They breed freely with dogs.
While tannim is the only word translated "jackal" in English Versions of the Bible, the words 'iyim, tsiyim, and 'ochim deserve attention. They, as well as tannim, evidently refer to wild creatures inhabiting desert places, but it is difficult to say for what animal each of the words stands. All four (together with benoth ya`anah and se`irim) are found in Isaiah 13:21,22:
"But wild beasts of the desert (tsiyim) shall lie there; and their houses shall be full of doleful creatures ('ochim); and ostriches (benoth ya`anah) shall dwell there, and wild goats (se`irim) shall dance there. And wolves ('iyim) shall cry in their castles, and jackals (tannim) in the pleasant palaces."
In the King James Version 'iyim (Isaiah 13:22; 34:14; Jeremiah 50:39) is translated "wild beasts of the islands" (compare 'iyim, "islands"). the King James Version margin has merely the transliteration iim, the Revised Version (British and American) "wolves," the Revised Version margin "howling creatures." Gesenius suggests the jackal, which is certainly a howler. While the wolf has a blood-curdling howl, it is much more rarely heard than the jackal.
Tsiyim (Psalms 72:9; 74:14; Isaiah 13:21; 23:13; 34:14; Jeremiah 50:39) has been considered akin to tsiyah, "drought" (compare 'erets tsiyah, "a dry land" (Psalms 63:1)), and is translated in the Revised Version (British and American) as follows:
Psalms 72:9, "they that dwell in the wilderness"; 74:14, "the people inhabiting the wilderness"; Isaiah 23:13, "them that dwell in the wilderness," the Revised Version margin "the beasts of the wilderness"; Isaiah 13:21; 34:14; Jeremiah 50:39, "wild beasts of the desert." There would be some difficulty in referring tsiyim in Psalms 72:9 to beasts rather than to men, but that is not the case in Psalms 74:14 and Isaiah 23:13. "Wild cats" have been suggested.
'Ochim, "doleful creatures," perhaps onomatopoetic, occurs only in Isaiah 13:21. The translation "owls" has been suggested, and is not unsuitable to the context.
It is not impossible that tannim and 'iyim may be different names of the jackals. 'Iyim, tsiyim, and tannim occur together also in Isaiah 34:13,14, and 'iyim and tsiyim in Jeremiah 50:39. Their similarity in sound may have much to do with their collocation. The recognized word for "wolf," ze'ebh (compare Arabic dhi'b), occurs 7 times in the Old Testament.
See DRAGON; WOLF; ZOOLOGY.
Alfred Ely Day
These files are public domain.