Jeremia 15:11

11 Jehova spricht: Wenn ich dich nicht zum Guten stärken, wenn ich nicht machen werde, daß zur Zeit des Unglücks und zur Zeit der Bedrängnis der Feind dich bittend angeht!

Jeremia 15:11 Meaning and Commentary

Jeremiah 15:11

The Lord said
In answer to the prophet's complaint: verily it shall be well with thy remnant:
not with the remnant of his people, or those that should escape the threatened calamities; but the sense is, that it should be well with him in his latter end; the remainder of his days should be comfortable or be spent in peace and prosperity; and so the Targum,

``if thine end shall not be for good.''
The words are in the form of an oath, as Kimchi and Ben Melech observe; and the meaning is, that if it is not well with thee in thy last days, then say I am unfaithful, and not true to my word. According to Donesh, cited by Jarchi, the word translated "remnant" has the signification of loosing; and he renders it, "if I loose thee not for good" F13; which accordingly was done, ( Jeremiah 40:4 ) , and this sense is confirmed by the note of the Masorites: "verily I will cause the enemy to entreat thee well"; or, "if I do not" for it is also in the form of an oath, as before, as Jarchi notes; and so it was, Nebuchadnezzar gave charge to Nebuzaradan, the captain of the guard, to look well to him, and do him no harm; who, when he loosed him, gave him his choice to go with him to Babylon, or continue in the land, ( Jeremiah 39:11 Jeremiah 39:12 ) ( 40:4 ) , or, "verily I will", or, "shall I not entreat the enemy for thee?" F14 and make him gentle and humane, so that he shall use thee kindly. Jarchi interprets this of Zedekiah and his courtiers seeking to Jeremiah, in the time of their distress, to pray for them, ( Jeremiah 37:2 ) , and to which sense the Targum inclines,
``if they shall not come and help thee''
in the time of evil, and in the time of affliction;
when the city is taken, and the people carrying captive.
FOOTNOTES:

F13 (bwjl Ktwrv al Ma) "si non absolvero te in bonum", Schmidt. Vid. De Dieu in loc.
F14 (Kb ytegph awl Ma) "sed faciam hostem occurrere tibi", Calvin: "annon intervenirem pro te apud inimicum?" Junius & Tremellius; "nisi interveniam pro te apud inimicum", Piscator.

Jeremia 15:11 In-Context

9 Die sieben gebar, verschmachtet, sie haucht ihre Seele aus; ihre Sonne ist untergegangen, als es noch Tag war; sie ist beschämt und zu Schanden geworden. Und ihren Überrest werde ich dem Schwerte hingeben angesichts ihrer Feinde, spricht Jehova.
10 "Wehe mir, meine Mutter, daß du mich geboren hast, einen Mann des Haders und einen Mann des Zankes für das ganze Land! Ich habe nicht ausgeliehen, und man hat mir nicht geliehen; alle fluchen mir." -
11 Jehova spricht: Wenn ich dich nicht zum Guten stärken, wenn ich nicht machen werde, daß zur Zeit des Unglücks und zur Zeit der Bedrängnis der Feind dich bittend angeht!
12 Kann man Eisen, Eisen aus Norden, und Erz zerbrechen?
13 Dein Vermögen und deine Schätze will ich zur Beute geben ohne Kaufpreis, und zwar wegen all deiner Sünden und in allen deinen Grenzen.
The Elberfelder Bible is in the public domain.