Jesaja 28:18

18 Und euer Bund mit dem Tode wird zunichte werden, und euer Vertrag mit dem Scheol nicht bestehen: Wenn die überflutende Geißel hindurchfährt, so werdet ihr von derselben zertreten werden.

Jesaja 28:18 Meaning and Commentary

Isaiah 28:18

And your covenant with death shall be disannulled
Or, "be besmeared" F24, or daubed over, as the ark was with pitch, ( Genesis 6:14 ) where the same word is used as here; so that it shall not be legible, as any writing that is blotted out by ink, or any other liquor, so that it cannot be read; in like manner this their covenant with death should be so obliterated, that the articles of it could not be made out, and so of no force; thus the Targum renders it,

``shall be made void;''
(See Gill on Isaiah 28:15): and your agreement with hell shall not stand;
or "vision", or "provision" F25; which they had made by compact, with the greatest care, caution, and foresight, to secure themselves from destruction, would be found insufficient. The Targum is,
``and our peace, which was with the destroyer, shall not stand;''
(See Gill on Isaiah 28:15): when the overflowing scourge shall pass through:
the land of Judea and the city of Jerusalem; (See Gill on Isaiah 28:15): then shall ye be trodden down by it:
though they flattered themselves it should not come near them, yet it would; and they would not be able to stand before it, but would be thrown down, and trampled upon by it as the mire of the streets; see ( Luke 21:24 ) .
FOOTNOTES:

F24 (rpkw) "Heb. oblinetur", Piscator; "quasi pica illita tabulae literaeque foederis incrustentur, inducantur ac dispereant", Gusset. Comment. Ebr. p. 397.
F25 (Mktwzxw) "et visio vestra", Vatablus; "cautio vestra", Junius & Tremellius, Piscator, Heb. "visio", i.e. "provisio", Piscator.

Jesaja 28:18 In-Context

16 Darum, so spricht der Herr, Jehova: Siehe, ich gründe einen Stein in Zion, einen bewährten Stein, einen kostbaren Eckstein, aufs festeste gegründet; wer glaubt, wird nicht ängstlich eilen.
17 Und ich werde das Recht zur Richtschnur machen, und die Gerechtigkeit zum Senkblei. Und der Hagel wird hinwegraffen die Zuflucht der Lüge, und die Wasser werden den Bergungsort wegschwemmen.
18 Und euer Bund mit dem Tode wird zunichte werden, und euer Vertrag mit dem Scheol nicht bestehen: Wenn die überflutende Geißel hindurchfährt, so werdet ihr von derselben zertreten werden.
19 So oft sie hindurchfährt, wird sie euch hinraffen; denn jeden Morgen wird sie hindurchfahren, bei Tage und bei Nacht. Und es wird eitel Schrecken sein, die Botschaft zu vernehmen.
20 Denn das Bett ist zu kurz, um sich auszustrecken und die Decke zu schmal, um sich einzuhüllen.
The Elberfelder Bible is in the public domain.