Compare Translations for Esther 6:3

3 The king inquired, "What honor and special recognition have been given to Mordecai for this [act]?" The king's personal attendants replied, "Nothing has been done for him."
3 And the king said, "What honor or distinction has been bestowed on Mordecai for this?" The king's young men who attended him said, "Nothing has been done for him."
3 And the king said, What honour and dignity hath been done to Mordecai for this? Then said the king's servants that ministered unto him, There is nothing done for him.
3 The king asked, "What great honor was given to Mordecai for this?" "Nothing," replied the king's servants who were in attendance. "Nothing has been done for him."
3 The king said, "What honor or dignity has been bestowed on Mordecai for this?" Then the king's servants who attended him said, "Nothing has been done for him."
3 “What honor and recognition has Mordecai received for this?” the king asked. “Nothing has been done for him,” his attendants answered.
3 Then the king said, "What honor or dignity has been bestowed on Mordecai for this?" And the king's servants who attended him said, "Nothing has been done for him."
3 “What reward or recognition did we ever give Mordecai for this?” the king asked. His attendants replied, “Nothing has been done for him.”
3 Then the king said, "What honor or distinction has been bestowed on Mordecai for this?" The king's servants who attended him said, "Nothing has been done for him."
3 And the king said, What honor and dignity hath been bestowed on Mordecai for this? Then said the king's servants that ministered unto him, There is nothing done for him.
3 And the king said, What honour and reward have been given to Mordecai for this? Then the servants who were waiting on the king said, Nothing has been done for him.
3 "What was done to honor and reward Mordecai for this?" the king asked. His young male servants replied, "Nothing was done for him, sir."
3 "What was done to honor and reward Mordecai for this?" the king asked. His young male servants replied, "Nothing was done for him, sir."
3 The king asked, "What honor or distinction was conferred on Mordekhai for this?" The king's servants answered,"Nothing was done for him."
3 And the king said, What honour and dignity has been done to Mordecai for this? And the king's servants that attended upon him said, Nothing has been done for him.
3 The king asked, "How have we honored and rewarded Mordecai for this?" His servants answered, "Nothing has been done for him."
3 The king asked, "How have we honored and rewarded Mordecai for this?" His servants answered, "Nothing has been done for him."
3 The king asked, "How did I reward and promote Mordecai for this?" The king's personal staff replied, "Nothing was done for him."
3 The king said, What honor and dignity has been bestowed on Mordekhai for this? Then the king's servants who ministered to him said, "Nothing has been done for him."
3 And the king said, What honour and dignity has been done unto Mordecai for this? Then the king’s servants who ministered unto him answered, Nothing has been done for him.
3 And the king said , What honour and dignity hath been done to Mordecai for this? Then said the king's servants that ministered unto him, There is nothing done for him.
3 And the king asked, "What has been done to bestow honor to Mordecai for this?" And the king's servants who attended him said, "Nothing has been done for him."
3 Le roi dit: Quelle marque de distinction et d'honneur Mardochée a-t-il reçue pour cela? Il n'a rien reçu, répondirent ceux qui servaient le roi.
3 And the king said, What honour or favour have we done to Mardochaeus? And the king's servants said, Thou hast not done anything to him.
3 The king asked, "What honor and reward have been given to Mordecai for this?" The king's personal servants answered, "Nothing has been done for Mordecai."
3 "What great honor has Mordecai received for doing that?" the king asked. "Nothing has been done for him," his attendants answered.
3 Then the king said, "What honor or distinction has been bestowed on Mordecai for this?" The king's servants who attended him said, "Nothing has been done for him."
3 And HaMelech said, What yekar (honor [see 1:4,20]) and what recognition hath been done to Mordechai for this? Then said the servants of HaMelech that ministered unto him, Nothing has been done for him.
3 Alors le roi dit: Quel honneur et quelle magnificence a-t-on faits à Mardochée pour cela? Et les gens du roi, qui le servaient, répondirent: On ne lui en a point fait.
3 And when the king heard this, he said: What honour and reward hath Mardochai received for this fidelity? His servants and ministers said to him: He hath received no reward at all.
3 And the king said, "What honor or dignity has been bestowed on Mor'decai for this?" The king's servants who attended him said, "Nothing has been done for him."
3 And the king said, "What honor or dignity has been bestowed on Mor'decai for this?" The king's servants who attended him said, "Nothing has been done for him."
3 Toen zeide de koning: Wat eer en verhoging is Mordechai hierover gedaan? En de jongelingen des konings, zijn dienaars, zeiden: Aan hem is niets gedaan.
3 And the king said, "What honor and dignity hath been done to Mordecai for this?" Then said the king's servants who ministered unto him, "There is nothing done for him."
3 And the king said, "What honor and dignity hath been done to Mordecai for this?" Then said the king's servants who ministered unto him, "There is nothing done for him."
3 Quod cum audisset rex, ait: Quid pro hac fide honoris ac praemii Mardochaeus consecutus est? Dixerunt ei servi illius ac ministri: Nihil omnino mercedis accepit.
3 Quod cum audisset rex, ait: Quid pro hac fide honoris ac praemii Mardochaeus consecutus est? Dixerunt ei servi illius ac ministri: Nihil omnino mercedis accepit.
3 And the king said, What honor and dignity hath been done to Mordecai for this? Then said the king's servants that ministered to him, There is nothing done for him.
3 The king said, What honor and dignity has been bestowed on Mordecai for this? Then the king's servants who ministered to him said, "Nothing has been done for him."
3 And when the king had heard this, he said, What honour and meed got Mordecai for this faithfulness? And his servants and ministers said to him, Utterly he took no meed. (And when the king had heard this, he said, What honour and reward did Mordecai receive for this loyalty? And the servants who ministered to the king said to him, He received utterly no reward for what he did.)
3 And the king saith, `What honour and greatness hath been done to Mordecai for this?' And the servants of the king, his ministers, say, `Nothing hath been done with him.'

Esther 6:3 Commentaries