Compare Translations for Ezekiel 21:27

27 A ruin, a ruin, I will make it a ruin! Yet this will not happen until He comes; I have given the judgment to Him.
27 A ruin, ruin, ruin I will make it. This also shall not be, until he comes, the one to whom judgment belongs, and I will give it to him.
27 I will overturn, overturn, overturn, it: and it shall be no more, until he come whose right it is; and I will give it him.
27 Ruins, ruins, ruins! I'll turn the whole place into ruins. And ruins it will remain until the one comes who has a right to it. Then I'll give it to him.'
27 'A ruin, a ruin, a ruin, I will make it. This also will be no more until He comes whose right it is, and I will give it to Him.'
27 A ruin! A ruin! I will make it a ruin! The crown will not be restored until he to whom it rightfully belongs shall come; to him I will give it.’
27 Overthrown, overthrown, I will make it overthrown! It shall be no longer, Until He comes whose right it is, And I will give it to Him." '
27 Destruction! Destruction! I will surely destroy the kingdom. And it will not be restored until the one appears who has the right to judge it. Then I will hand it over to him.
27 A ruin, a ruin, a ruin— I will make it! (Such has never occurred.) Until he comes whose right it is; to him I will give it.
27 I will overturn, overturn, overturn it: this also shall be no more, until he come whose right it is; and I will give it [him].
27 I will let it be overturned, overturned, overturned: this will not be again till he comes whose right it is; and I will give it to him.
27 A ruin, ruin, ruin, I'll make it! Such a thing has never happened! Even before the rightful judge comes, I've handed it over to him.
27 A ruin, ruin, ruin, I'll make it! Such a thing has never happened! Even before the rightful judge comes, I've handed it over to him.
27 Ruin! Ruin! I will leave it a ruin such as there has never been, and it will stay that way until the rightful ruler comes, and I give it to him.'
27 I will overturn, overturn, overturn it! This also shall be no [more], until he come whose right it is; and I will give it [to him].
27 Ruin, ruin! Yes, I will make the city a ruin. But this will not happen until the one comes whom I have chosen to punish the city. To him I will give it.
27 Ruin, ruin! Yes, I will make the city a ruin. But this will not happen until the one comes whom I have chosen to punish the city. To him I will give it.
27 Ruins! Ruins! I will turn this place into ruins! It will not be restored until its rightful owner comes. Then I will give it to him.
27 I will overturn, overturn, overturn it: this also shall be no more, until he come whose right it is; and I will give it [him].
27 I will overturn, overturn, overturn, it, and it shall be no more until he comes whose right it is; and I will give it unto him.
27 I will overturn, overturn, overturn, it: and it shall be no more, until he come whose right it is; and I will give it him.
27 A ruin, a ruin, a ruin I will make it! Also this has not [ever] happened; [it will remain] until the coming of [the one] [to] whom the judgment belongs and I have given it [to him].'
27 J'en ferai une ruine, une ruine, une ruine. Mais cela n'aura lieu qu'à la venue de celui à qui appartient le jugement et à qui je le remettrai.
27 A ruin! A ruin! I will make it a ruin! This place will not be rebuilt until the one comes who has a right to be king. Then I will give him that right.'
27 Jerusalem will fall. I will destroy it. It will not be rebuilt until the true king comes. After all, the kingdom belongs to him. I will give it to him.
27 A ruin, a ruin, a ruin— I will make it! (Such has never occurred.) Until he comes whose right it is; to him I will give it.
27 Le sort qui est dans sa main droite désigne Jérusalem, pour y dresser des béliers, commander le carnage, pousser des cris de guerre, pour ranger les béliers contre les portes, élever des terrasses et construire des forts.
27 I will shew it to be iniquity, iniquity, iniquity: but this was not done till he came to whom judgment belongeth, and I will give it him.
27 A ruin, ruin, ruin I will make it; there shall not be even a trace of it until he comes whose right it is; and to him I will give it.
27 A ruin, ruin, ruin I will make it; there shall not be even a trace of it until he comes whose right it is; and to him I will give it.
27 I will overturn, overturn, overturn it. And it shall be no more, until He come whose right it is; and I will give it to Him.'
27 I will overturn, overturn, overturn it. And it shall be no more, until He come whose right it is; and I will give it to Him.'
27 iniquitatem iniquitatem iniquitatem ponam eam et hoc nunc factum est donec veniret cuius est iudicium et tradam ei
27 iniquitatem iniquitatem iniquitatem ponam eam et hoc nunc factum est donec veniret cuius est iudicium et tradam ei
27 I will overturn, overturn, overturn it: and it shall be no [more], until he cometh whose right it is; and I will give it [him].
27 I will overturn, overturn, overturn it: this also shall be no more, until he come whose right it is; and I will give it [him].
27 Wickedness, wickedness, wickedness, I shall put it; and this shall not be done till he come, whose the doom (it) is, and I shall betake (it) to him. (Ruin, ruin, ruin, so I shall make it; but this shall not be done until he come, who shall render the judgement, and I shall deliver it to him.)
27 An overturn, overturn, overturn, I make it, Also this hath not been till the coming of Him, Whose [is] the judgment, and I have given it.

Ezekiel 21:27 Commentaries