1 Samuele 28:22

22 Ora dunque, ascolta, ti prego, altresì ciò che ti dirà la tua servente; e lascia che io ti metta una fetta di pane davanti, e mangia, e tu avrai un poco di forza, quando tu ti rimetterai in cammino.

1 Samuele 28:22 Meaning and Commentary

1 Samuel 28:22

Now therefore, I pray thee, hearken thou also unto the voice
of thine handmaid
She argues, that as she had hearkened unto him to the endangering of her life, it was but reasonable, and might be expected, that he would hearken to her in a case that would be to the preservation of his life:

and let me set a morsel of bread before thee, and eat, that thou mayest
have strength, when thou goest on thy way;
which she might urge, not merely out of respect to the king, but for her own sake, lest should he die in her house, she might be taken up, not only for a witch, but as being accessory to the death of the king; and therefore she moves, that he would take some food for refreshment of nature, that he might be able to depart her house, and go on his way to his army.

1 Samuele 28:22 In-Context

20 Allora Saulle cadde subitamente di tutta la sua lunghezza a terra, ed ebbe gran paura per le parole di Samuele; ed oltre a ciò, non vi era in lui alcuna forza; perciocchè non avea mangiato alcun cibo in tutto quel giorno, nè in tutta quella notte.
21 E quella donna venne a Saulle, e veggendo ch’egli era forte turbato, gli disse: Ecco, la tua servente ha acconsentito alla tua voce, ed io ho messa la vita mia a rischio, e ho ubbidito alle parole che tu mi hai dette.
22 Ora dunque, ascolta, ti prego, altresì ciò che ti dirà la tua servente; e lascia che io ti metta una fetta di pane davanti, e mangia, e tu avrai un poco di forza, quando tu ti rimetterai in cammino.
23 Ed egli lo rifiutò, e disse: Io non mangerò. Ma i suoi servitori, e anche quella donna, lo strinsero; talchè egli acconsentì al dir loro; e, levatosi da terra, si pose a sedere sopra un letto.
24 Or quella donna avea un vitello stiato in casa, il quale ella prestamente ammazzò; prese eziandio della farina, e l’intrise, e ne cosse de’ pani azzimi;
The Giovanni Diodati Bible is in the public domain.