Cantico dei Cantici 4:7

7 Tu sei tutta bella, amica mia, E non vi è difetto alcuno in te.

Cantico dei Cantici 4:7 Meaning and Commentary

Song of Solomon 4:7

Thou art all fair, my love
Being justified by the righteousness of Christ, washed in his blood, and sanctified by his Spirit; of the title, my "love", see ( Song of Solomon 1:9 ) . The church is often said by Christ to be "fair", his "fair one", and the "fairest among women", ( Song of Solomon 1:8 Song of Solomon 1:15 ) ( 2:10 ) ( 4:1 ) ; but here "all fair", being a perfection of beauty, and perfectly comely through his comeliness: this is said to show her completeness in Christ, as to justification; and that, with respect to sanctification, she had a perfection of parts, though not of degrees; and to observe, that the church and "all" the true members of it were so, the meanest and weakest believer, as well as the greatest and strongest. It is added,

[there is] no spot in thee;
not that the saints have no sin in them; nor any committed by them; nor that their sins are not sins; nor that they have no spots in them, with respect to sanctification, which is imperfect; but with respect to their justification, as having the righteousness of Christ imputed to them, and covered with that spotless robe, they are considered as having no spot in them; God sees no sin in them, so as to reckon it to them, and condemn them for it; and they stand unblamable and unreproveable in his sight; and will be presented by Christ, both to himself and to his father, and in the view of men and angels, "not having spot or wrinkle, or any such thing", ( Ephesians 5:27 ) , upon them.

Cantico dei Cantici 4:7 In-Context

5 I tuoi due seni Son come due cavrioletti gemelli, Che pasturano fra i gigli.
6 Finchè spiri l’aura del giorno, E che le ombre se ne fuggano, Io me ne andrò al monte della mirra, Ed al colle dell’incenso.
7 Tu sei tutta bella, amica mia, E non vi è difetto alcuno in te.
8 Vieni meco dal Libano, o Sposa, Vieni meco dal Libano; Riguarda dalla sommità di Amana, Dalla sommità di Senir, e di Hermon, Da’ ricetti de’ leoni, Da’ monti de’ pardi.
9 Tu mi hai involato il cuore, o Sposa, sorella mia; Tu mi hai involato il cuore con uno de’ tuoi occhi, Con uno de’ monili del tuo collo.
The Giovanni Diodati Bible is in the public domain.