Esodo 33:2

2 Ed io manderò davanti a te un Angelo, e caccerò i Cananei, gli Amorrei, gl’Hittei, i Ferezei, gl’Hivvei, e i Gebusei.

Esodo 33:2 Meaning and Commentary

Exodus 33:2

And I will send an angel before thee
Not the angel before promised, ( Exodus 23:20 ) the Angel of his presence, the eternal Word and Son of God, but a created angel; and so Aben Ezra observes, he does not say the Angel that was known, that his name was in him; though even this was to be looked upon as a favour, and showed that he had not utterly cast them off:

and I will drive out the Canaanite, the Amorite, and the Hittite,
the Perizzite, the Hivite, and the Jebusite;
who were now the inhabitants of the land, and these he promises drive out, to make way for their possession of it; and that "by his hand", as the Targum of Jonathan interprets it, by the hand of the angel. Only six nations are mentioned, though there were seven; the Girgashite is omitted, but added in the Septuagint version.

Esodo 33:2 In-Context

1 Il Signore adunque disse a Mosè: Va’, sali di qui, col popolo che tu hai tratto fuor del paese di Egitto, verso il paese del quale io ho giurato ad Abrahamo, a Isacco, e a Giacobbe, dicendo: Io lo darò alla tua progenie.
2 Ed io manderò davanti a te un Angelo, e caccerò i Cananei, gli Amorrei, gl’Hittei, i Ferezei, gl’Hivvei, e i Gebusei.
3 Ed esso ti condurrà in un paese stillante latte e miele; perciocchè io non salirò nel mezzo di te; conciossiachè tu sii un popolo di collo duro; che talora io non ti consumi per lo cammino.
4 E il popolo, avendo udita questa dolorosa parola, ne fece cordoglio; e niuno si mise addosso i suoi ornamenti.
5 Perciocchè il Signore avea detto a Mosè: Di’ a’ figliuoli d’Israele: Voi siete un popolo di collo duro; in un momento, se salgo nel mezzo di te, io ti avrò consumato; ora dunque, levati d’addosso i tuoi ornamenti, e io saprò quello che avrò da farti.
The Giovanni Diodati Bible is in the public domain.