Ezechiele 16:5

5 L’occhio d’alcuno non ebbe pietà di te, per farti alcuna di queste cose, avendo compassione di te; anzi tu fosti gettata sopra la faccia della campagna, per lo sdegno in che altri avea la tua persona, nel giorno che tu nascesti.

Ezechiele 16:5 Meaning and Commentary

Ezekiel 16:5

None eye pitied thee, to do any of these unto thee, to have
compassion upon thee
Or, "one of these" F11; not so much as one of them: sad must be the case of an infant, when it meets with no tender heart or kind hand from midwife, nurse, or mother, to do these things for it: this is expressive of the helpless, forlorn, and unpitied state of the Israelites in Egypt; who, when their lives were made bitter with hard bondage, had no mercy shown them by Pharaoh and his taskmasters, ( Exodus 1:14 ) ( Exodus 5:9 Exodus 5:14 Exodus 5:17 ) . So the Targum,

``the eye of Pharaoh did not spare you to do one good thing for you, to give you rest from your bondage, to have mercy on you:''
but thou wast cast out in the open field;
alluding to infants exposed by their unnatural parents, or unkind nurses, and left in an open field, or any desert place, to perish for want, unless some kind providence appears for them: this open field may design the land of Egypt, whither Jacob and his posterity were, being driven out of Canaan by a famine; and where, after the death of Joseph, they were exposed to the hardships and cruelties of the Egyptians; and who, commanding their male children to be slain, doubtless occasioned the exposing of many of them, as well as Moses, to which some reference may be had; and so the Targum paraphrases it,
``and he (Pharaoh) decreed a full decree to cast your male children into the river, to destroy you when you were in Egypt:''
to the loathing of thy person, in the day that thou wast born;
the Israelites were loathsome to the Egyptians, as every shepherd was an abomination to them, and such were they, ( Genesis 46:34 ) ; and all this may be applied to the state and condition of men by nature, even of God's elect, whose extraction is from fallen man; descend immediately from unclean parents; are conceived in sin, and shapen in iniquity; can have no communication of grace from their parents, or others; by whom they cannot be washed from their sins, or sanctified, or clothed, or made righteous; but are in a hopeless and helpless condition; and are loathsome and abominable to God, and to themselves too, when they come to see the state they are in.
FOOTNOTES:

F11 (hlam txa) "unum ex istis", Junius & Tremellius, Piscator, Polanus; "unum ex his", Pagninus, Montanus, Starckius.

Ezechiele 16:5 In-Context

3 Così ha detto il Signore Iddio a Gerusalemme: La tua origine, e la tua nazione è dal paese de’ Cananei; tuo padre era Amorreo, e tua madre Hittea.
4 E quant’è al tuo nascimento, nel giorno che tu nascesti, il bellico non ti fu tagliato, e non fosti lavata con acqua, per esser nettata; non fosti punto fregata con sale, nè fasciata di fasce.
5 L’occhio d’alcuno non ebbe pietà di te, per farti alcuna di queste cose, avendo compassione di te; anzi tu fosti gettata sopra la faccia della campagna, per lo sdegno in che altri avea la tua persona, nel giorno che tu nascesti.
6 Ed io passai presso di te, e ti vidi che tu giacevi nel tuo sangue; e ti dissi: Vivi nel tuo sangue; e da capo ti dissi: Vivi nel tuo sangue.
7 Io ti feci crescere a decine di migliaia, come i germogli della campagna; e tu moltiplicasti, e divenisti grande, e pervenisti a somma bellezza; le poppe ti si formarono, e i capelli ti crebbero; ma tu eri ignuda, e scoperta.
The Giovanni Diodati Bible is in the public domain.