Marco 13:20

20 E, se il Signore non avesse abbreviati que’ giorni, niuna carne scamperebbe; ma, per gli eletti, i quali egli ha eletti, il Signore ha abbreviati que’ giorni.

Marco 13:20 Meaning and Commentary

Mark 13:20

And except that the Lord had shortened those days
Had determined that those days of affliction should be but few, and not last long; that the siege should not be longer continued, and the devastations within and without be prolonged:

no flesh should be saved;
there would not have been a Jew left; that nation and race of men must have been utterly destroyed from off the face of the earth:

but for elect's sake, whom he hath chosen;
in Christ, unto eternal salvation; who were either then upon the spot, called or uncalled, or that were to spring from in succeeding times:

he hath shortened the days;
he hath determined they shall be but few, that a remnant might be saved, and among them his elect; or from whom should descend, such as he had chosen, who should be saved with an everlasting salvation: though the people in general have been given up to blindness and unbelief, yet they are preserved as a distinct people in the world; and in the latter day will be called and converted, and all Israel shall be saved and therefore it was the will of God to shorten those days of affliction, that they might not be entirely cut off, but that a number might be left, as a stock for future ages; (See Gill on Matthew 24:22).

Marco 13:20 In-Context

18 E pregate che la vostra fuga non sia di verno.
19 Perciocchè in que’ giorni vi sarà afflizione tale, qual non fu giammai, dal principio della creazione delle cose che Iddio ha create, infino ad ora; ed anche giammai non sarà.
20 E, se il Signore non avesse abbreviati que’ giorni, niuna carne scamperebbe; ma, per gli eletti, i quali egli ha eletti, il Signore ha abbreviati que’ giorni.
21 Ed allora, se alcuno vi dice: Ecco qui il Cristo; ovvero: Eccolo là; nol crediate.
22 Perciocchè falsi cristi, e falsi profeti sorgeranno, e faranno segni e miracoli, per sedurre, se fosse possibile, eziandio gli eletti.
The Giovanni Diodati Bible is in the public domain.