Matteo 24:21

21 perciocchè allora vi sarà grande afflizione, qual non fu giammai, dal principio del mondo infino ad ora; ed anche giammai più non sarà.

Matteo 24:21 Meaning and Commentary

Matthew 24:21

For then shall be great tribulation
This is urged as a reason for their speedy flight; since the calamity that would come upon those who should remain in the city, what through the sword, famine, pestilence, murders, robberies would

be such as was not since the beginning of the world, to this time,
no, nor ever shall be.
The burning of Sodom and Gomorrha, the bondage of the children of Israel in Egypt, their captivity in Babylon, and all their distresses and afflictions in the times of the Maccabees, are nothing to be compared with the calamities which befell the Jews in the siege and destruction of Jerusalem. Great desolations have been made in the besieging and at the taking of many famous cities, as Troy, Babylon, Carthage but none of them are to be mentioned with the deplorable case of this city. Whoever reads Josephus's account will be fully convinced of this; and readily join with him, who was an eyewitness of it, when he says {m}, that

``never did any city suffer such things, nor was there ever any generation that more abounded in malice or wickedness.''

And indeed, all this came upon them for their impenitence and infidelity, and for their rejection and murdering of the Son of God; for as never any before, or since, committed the sin they did, or ever will, so there never did, or will, the same calamity befall a nation, as did them.


FOOTNOTES:

F13 De Bello Jud. l. 6. c. 11.

Matteo 24:21 In-Context

19 Or guai alle gravide, ed a quelle che latteranno in que’ dì!
20 E pregate che la vostra fuga non sia di verno, nè in giorno di sabato;
21 perciocchè allora vi sarà grande afflizione, qual non fu giammai, dal principio del mondo infino ad ora; ed anche giammai più non sarà.
22 E se que’ giorni non fossero abbreviati, niuna carne scamperebbe; ma per gli eletti que’ giorni saranno abbreviati.
23 ALLORA, se alcuno vi dice: Ecco, il Cristo è qui, o là, nol crediate.
The Giovanni Diodati Bible is in the public domain.