Romani 2:19

19 e ti dài a credere d’esser guida de’ ciechi, lume di coloro che son nelle tenebre;

Romani 2:19 Meaning and Commentary

Romans 2:19

And art confident that thou thyself
Being vainly puffed up in, their fleshly minds, they were strongly persuaded that they were very fit persons to be

a guide to the blind:
all men are by nature blind, as to the knowledge of divine and spiritual things; the meaner sort of the people among the Jews seem to be intended here; or else the ignorant Gentiles, whom the Jews were very fond of making proselytes to their religion and laws; but miserable guides were they, whether to their own people, or others; blind guides of the blind. Gospel ministers best deserve this title:

a light of them that are in darkness;
so Christ, John the Baptist, the disciples of Christ, and all Gospel ministers are; but these men, who arrogated such characters to themselves, were dim lights, and dark lanterns. The apostle seems to have respect to those very high and exalted characters the Jews give of their doctors, as when they call one, (arwhnd anyuwb) , "the lamp of light" F23; another, (avydq) (anyuwb) , "the holy lamps" F24; and a third, (larvy rn) , "the lamp of Israel" F25; with many others of the same kind; (See Gill on Matthew 5:14) and (See Gill on John 5:35).


FOOTNOTES:

F23 T. Bab. Cetubot, fol. 17. 1.
F24 Zohar passim.
F25 T. Bab. Beracot, fol. 28. 2.

Romani 2:19 In-Context

17 ECCO, tu sei nominato Giudeo, e ti riposi in su la legge, e ti glorii in Dio;
18 e conosci la sua volontà, e discerni le cose contrarie, essendo ammaestrato dalla legge;
19 e ti dài a credere d’esser guida de’ ciechi, lume di coloro che son nelle tenebre;
20 educator degli scempi, maestro de’ fanciulli, e d’avere la forma della conoscenza, e della verità nella legge.
21 Tu adunque, che ammaestri gli altri, non ammaestri te stesso? tu, che predichi che non convien rubare, rubi?
The Giovanni Diodati Bible is in the public domain.