Interlinear Bible - 2 Corinthians 12:9-19

9 And He has said to me, "My grace is sufficient for you, for power is perfected in weakness." Most gladly, therefore, I will rather boast about my weaknesses, so that the power of Christ may dwell in me.
kai; CONJ ei~rhkevn V-RAI-3S-ATT moi, P-1DS #Arkei' V-PAI-3S soi P-2DS hJ T-NSF cavri? N-NSF mou: P-1GS hJ T-NSF ga;r CONJ duvnami? N-NSF ejn PREP ajsqeneiva/ N-DSF telei'tai. V-PPI-3S h&dista ADV ou\n CONJ ma'llon ADV kauchvsomai V-FDI-1S ejn PREP tai'? T-DPF ajsqeneivai? N-DPF mou, P-1GS i&na CONJ ejpiskhnwvsh/ V-AAS-3S ejpj PREP ejme; P-1AS hJ T-NSF duvnami? N-NSF tou' T-GSM Xristou'. N-GSM
10 Therefore I am well content with weaknesses, with insults, with distresses, with persecutions, with difficulties, for Christ's sake; for when I am weak, then I am strong.
dio; CONJ eujdokw' V-PAI-1S ejn PREP ajsqeneivai?, N-DPF ejn PREP u&bresin, N-DPF ejn PREP ajnavgkai?, N-DPF ejn PREP diwgmoi'? N-DPM kai; CONJ stenocwrivai?, N-DPF uJpe;r PREP Xristou': N-GSM o&tan CONJ ga;r CONJ ajsqenw', V-PAS-1S tovte ADV dunatov? A-NSM eijmi. V-PXI-1S
11 I have become foolish; you yourselves compelled me. Actually I should have been commended by you, for in no respect was I inferior to the most eminent apostles, even though I am a nobody.
Gevgona V-2RAI-1S a~frwn: A-NSM uJmei'? P-2NP me P-1AS hjnagkavsate: V-AAI-2P ejgw; P-1NS ga;r CONJ w~feilon V-IAI-1S uJfj PREP uJmw'n P-2GP sunivstasqai. V-PPN oujde;n A-NSN ga;r CONJ uJstevrhsa V-AAI-1S tw'n T-GPM uJperlivan ADV ajpostovlwn, N-GPM eij COND kai; CONJ oujdevn A-NSN eijmi: V-PXI-1S
12 The signs of a true apostle were performed among you with all perseverance, by signs and wonders and miracles.
ta; T-NPN me;n PRT shmei'a N-NPN tou' T-GSM ajpostovlou N-GSM kateirgavsqh V-API-3S ejn PREP uJmi'n P-2DP ejn PREP pavsh/ A-DSF uJpomonh'/, N-DSF shmeivoi? N-DPN te PRT kai; CONJ tevrasin N-DPN kai; CONJ dunavmesin. N-DPF
13 For in what respect were you treated as inferior to the rest of the churches, except that I myself did not become a burden to you? Forgive me this wrong!
tiv I-NSN gavr CONJ ejstin V-PXI-3S oJ; R-ASN hJsswvqhte V-API-2P uJpe;r PREP ta;? T-APF loipa;? A-APF ejkklhsiva?, N-APF eij COND mh; PRT o&ti CONJ aujto;? P-NSM ejgw; P-1NS ouj PRT katenavrkhsa V-AAI-1S uJmw'n; P-2GP carivsasqev V-ADM-2P moi P-1DS th;n T-ASF ajdikivan N-ASF tauvthn. D-ASF
14 Here for this third time I am ready to come to you, and I will not be a burden to you; for I do not seek what is yours, but you; for children are not responsible to save up for their parents, but parents for their children.
jIdou; V-2AAM-2S trivton A-ASN tou'to D-ASN eJtoivmw? ADV e~cw V-PAI-1S ejlqei'n V-2AAN pro;? PREP uJma'?, P-2AP kai; CONJ ouj PRT katanarkhvsw: V-FAI-1S ouj PRT ga;r CONJ zhtw' V-PAI-1S ta; T-NPN uJmw'n P-2GP ajlla; CONJ uJma'?, P-2AP ouj PRT ga;r CONJ ojfeivlei V-PAI-3S ta; T-NPN tevkna N-NPN toi'? T-DPN goneu'sin N-DPM qhsaurivzein, V-PAN ajlla; CONJ oiJ T-NPM gonei'? N-NPM toi'? T-DPN tevknoi?. N-DPN
15 I will most gladly spend and be expended for your souls. If I love you more, am I to be loved less?
ejgw; P-1NS de; CONJ h&dista ADV dapanhvsw V-FAI-1S kai; CONJ ejkdapanhqhvsomai V-FPI-1S uJpe;r PREP tw'n T-GPF yucw'n N-GPF uJmw'n. P-2GP eij COND perissotevrw? ADV uJma'? P-2AP ajgapw'?n?, V-PAP-NSM hJ'sson A-ASN ajgapw'mai; V-PPI-1S
16 But be that as it may, I did not burden you myself; nevertheless, crafty fellow that I am, I took you in by deceit.
e~stw V-PXM-3S dev, CONJ ejgw; P-1NS ouj PRT katebavrhsa V-AAI-1S uJma'?: P-2AP ajlla; CONJ uJpavrcwn V-PAP-NSM panou'rgo? N-NSM dovlw/ N-DSM uJma'? P-2AP e~labon. V-2AAI-1S
17 Certainly I have not taken advantage of you through any of those whom I have sent to you, have I?
mhv PRT tina X-ASM wJ'n R-GPM ajpevstalka V-RAI-1S pro;? PREP uJma'?, P-2AP dij PREP aujtou' P-GSM ejpleonevkthsa V-AAI-1S uJma'?; P-2AP
18 I urged Titus to go, and I sent the brother with him. Titus did not take any advantage of you, did he? Did we not conduct ourselves in the same spirit and walk in the same steps?
parekavlesa V-AAI-1S Tivton N-ASM kai; CONJ sunapevsteila V-AAI-1S to;n T-ASM ajdelfovn: N-ASM mhvti PRT ejpleonevkthsen V-AAI-3S uJma'? P-2AP Tivto?; N-NSM ouj PRT tw'/ T-DSN aujtw'/ P-DSN pneuvmati N-DSN periepathvsamen; V-AAI-1P ouj PRT toi'? T-DPN aujtoi'? P-DPN i~cnesin; N-DPN
19 All this time you have been thinking that we are defending ourselves to you. Actually, it is in the sight of God that we have been speaking in Christ; and all for your upbuilding, beloved.
Pavlai ADV dokei'te V-PAI-2P o&ti CONJ uJmi'n P-2DP ajpologouvmeqa; V-PNI-1P katevnanti ADV qeou' N-GSM ejn PREP Xristw'/ N-DSM lalou'men: V-PAI-1P ta; T-NPN de; CONJ pavnta, A-NPN ajgaphtoiv, A-VPM uJpe;r PREP th'? T-GSF uJmw'n P-2GP oijkodomh'?. N-GSF
New American Standard Bible Copyright © 1960, 1962, 1968, 1971, 1972, 1973, 1975, 1977, 1995 by The Lockman Foundation, La Habra, California.  All rights reserved.