Interlinear Bible - Acts 23:1-11

1 Paul, looking intently at the Council, said, "Brethren *, I have lived my life with a perfectly good conscience before God up to this day."
ajtenivsa? V-AAP-NSM de; CONJ oJ T-NSM Pau'lo? N-NSM tw'/ T-DSM sunedrivw/ N-DSN ei\pen, V-2AAI-3S ~andre? N-VPM ajdelfoiv, N-VPM ejgw; P-1NS pavsh/ A-DSF suneidhvsei N-DSF ajgaqh'/ A-DSF pepolivteumai V-RPI-1S tw'/ T-DSM qew'/ N-DSM a~cri PREP tauvth? D-GSF th'? T-GSF hJmevra?. N-GSF
2 The high priest Ananias commanded those standing beside him to strike him on the mouth.
oJ T-NSM de; CONJ ajrciereu;? N-NSM JAnaniva? N-NSM ejpevtaxen toi'? T-DPM parestw'sin V-RAP-DPM aujtw'/ P-DSM tuvptein V-PAN aujtou' P-GSM to; T-ASN stovma. N-ASN
3 Then Paul said to him, "God is going to strike you, you whitewashed wall! Do you sit to try me according to the Law, and in violation of the Law order me to be struck?"
tovte ADV oJ T-NSM Pau'lo? N-NSM pro;? PREP aujto;n P-ASM ei\pen, V-2AAI-3S Tuvptein V-PAN se P-2AS mevllei V-PAI-3S oJ T-NSM qeov?, N-NSM toi'ce N-VSM kekoniamevne: V-RPP-VSM kai; CONJ su; P-2NS kavqh/ V-PNI-2S-ATT krivnwn V-PAP-NSM me P-1AS kata; PREP to;n T-ASM novmon, N-ASM kai; CONJ paranomw'n V-PAP-NSM keleuvei? V-PAI-2S me P-1AS tuvptesqai; V-PPN
4 But the bystanders said, "Do you revile God's high priest?
oiJ T-NPM de; CONJ parestw'te? V-RAP-NPM ei\pan, V-2AAI-3P To;n T-ASM ajrciereva N-ASM tou' T-GSM qeou' N-GSM loidorei'?; V-PAI-2S
5 And Paul said, "I was not aware, brethren, that he was high priest; for it is written, 'YOU SHALL NOT SPEAK EVIL OF A RULER OF YOUR PEOPLE.' "
e~fh V-IXI-3S te PRT oJ T-NSM Pau'lo?, N-NSM Oujk PRT h~/dein, V-LAI-1S ajdelfoiv, N-VPM o&ti CONJ ejsti;n V-PXI-3S ajrciereuv?: N-NSM gevgraptai V-RPI-3S ga;r CONJ o&ti CONJ ~arconta N-ASM tou' T-GSM laou' N-GSM sou P-2GS oujk PRT ejrei'? V-FAI-2S kakw'?. ADV
6 But perceiving that one group were Sadducees and the other Pharisees, Paul began crying out in the Council, "Brethren *, I am a Pharisee, a son of Pharisees; I am on trial for the hope and resurrection of the dead!"
Gnou;? V-2AAP-NSM de; CONJ oJ T-NSM Pau'lo? N-NSM o&ti CONJ to; T-NSN eJ;n PREP mevro? N-NSN ejsti;n V-PXI-3S Saddoukaivwn N-GPM to; T-NSN de; CONJ e&teron A-NSN Farisaivwn N-GPM e~krazen V-IAI-3S ejn PREP tw'/ T-DSN sunedrivw/, N-DSN ~andre? N-VPM ajdelfoiv, N-VPM ejgw; P-1NS Farisai'ov? N-NSM eijmi, V-PXI-1S uiJo;? N-NSM Farisaivwn: N-GPM peri; PREP ejlpivdo? N-GSF kai; CONJ ajnastavsew? N-GSF nekrw'n A-GPM ?ejgw;? P-1NS krivnomai. V-PPI-1S
7 As he said this, there occurred a dissension between the Pharisees and Sadducees, and the assembly was divided.
tou'to D-ASN de; CONJ aujtou' P-GSM eijpovnto? V-2AAP-GSM ejgevneto V-2ADI-3S stavsi? N-NSF tw'n T-GPM Farisaivwn N-GPM kai; CONJ Saddoukaivwn, N-GPM kai; CONJ ejscivsqh V-API-3S to; T-NSN plh'qo?. N-NSN
8 For the Sadducees say that there is no resurrection, nor an angel, nor a spirit, but the Pharisees acknowledge them all.
Saddoukai'oi N-NPM me;n PRT ga;r CONJ levgousin V-PAI-3P mh; PRT ei\nai V-PXN ajnavstasin N-ASF mhvte CONJ a~ggelon N-ASM mhvte CONJ pneu'ma, N-ASN Farisai'oi N-NPM de; CONJ oJmologou'sin V-PAI-3P ta; T-APN ajmfovtera. A-APN
9 And there occurred a great uproar; and some of the scribes of the Pharisaic party stood up and began to argue heatedly, saying, "We find nothing wrong with this man; suppose * a spirit or an angel has spoken to him?"
ejgevneto V-2ADI-3S de; CONJ kraugh; N-NSF megavlh, A-NSF kai; CONJ ajnastavnte? V-2AAP-NPM tine;? X-NPM tw'n T-GPM grammatevwn N-GPM tou' T-GSN mevrou? N-GSN tw'n T-GPM Farisaivwn N-GPM diemavconto V-INI-3P levgonte?, V-PAP-NPM Oujde;n A-ASN kako;n A-ASN euJrivskomen V-PAI-1P ejn PREP tw'/ T-DSM ajnqrwvpw/ N-DSM touvtw/: D-DSM eij COND de; CONJ pneu'ma N-NSN ejlavlhsen V-AAI-3S aujtw'/ P-DSM h^ PRT a~ggelo? N-NSM
10 And as a great dissension was developing, the commander was afraid Paul would be torn to pieces by them and ordered the troops to go down and take him away from them by force, and bring him into the barracks.
Pollh'? A-GSF de; CONJ ginomevnh? V-PNP-GSF stavsew? N-GSF fobhqei;? V-AOP-NSM oJ T-NSM cilivarco? mh; PRT diaspasqh'/ V-APS-3S oJ T-NSM Pau'lo? N-NSM uJpj PREP aujtw'n P-GPM ejkevleusen V-AAI-3S to; T-ASN stravteuma N-ASN kataba;n V-2AAP-ASN aJrpavsai V-AAN aujto;n P-ASM ejk PREP mevsou A-GSN aujtw'n, P-GPM a~gein V-PAN te PRT eij? PREP th;n T-ASF parembolhvn. N-ASF
11 But on the night immediately following, the Lord stood at his side and said, "Take courage; for as you have solemnly witnessed to My cause * at Jerusalem, so you must witness at Rome also."
Th'/ T-DSF de; CONJ ejpiouvsh/ V-PXP-DSF nukti; N-DSF ejpista;? V-2AAP-NSM aujtw'/ P-DSM oJ T-NSM kuvrio? N-NSM ei\pen, V-2AAI-3S Qavrsei, V-PAM-2S wJ? ADV ga;r CONJ diemartuvrw V-ADI-2S ta; T-APN peri; PREP ejmou' P-1GS eij? PREP rousalh;m N-PRI ou&tw se P-2AS dei' V-PQI-3S kai; CONJ eij? PREP JRwvmhn N-ASF marturh'sai. V-AAN
New American Standard Bible Copyright © 1960, 1962, 1968, 1971, 1972, 1973, 1975, 1977, 1995 by The Lockman Foundation, La Habra, California.  All rights reserved.