Try out the new Click here!

Philippians 1 - Interlinear Bible

1 Paul and Timothy, servants of Christ Jesus, To all the saints in Christ Jesus at Philippi, together with the overseers and deacons:
Pau'lo? {N-NSM} kai; {CONJ} Timovqeo? {N-NSM} dou'loi {N-NPM} Xristou' {N-GSM} #Ihsou' {N-DSM} pa'sin {A-DPM} toi'? {T-DPM} aJgivoi? {A-DPM} ejn {PREP} Xristw'/ {N-DSM} #Ihsou' {N-DSM} toi'? {T-DPM} ou\sin {V-PXP-DPM} ejn {PREP} Filivppoi? {N-DPM} su;n {PREP} ejpiskovpoi? {N-DPM} kai; {CONJ} diakovnoi?: {N-DPM}
2 Grace and peace to you from God our Father and the Lord Jesus Christ.
cavri? {N-NSF} uJmi'n {P-2DP} kai; {CONJ} eijrhvnh {N-NSF} ajpo; {PREP} qeou' {N-GSM} patro;? {N-GSM} hJmw'n {P-1GP} kai; {CONJ} kurivou {N-GSM} #Ihsou' {N-GSM} Xristou'. {N-GSM}

Thanksgiving and Prayer

3 I thank my God every time I remember you.
Eujcaristw' {V-PAI-1S} tw'/ {T-DSM} qew'/ {N-DSM} mou {P-1GS} ejpi; {PREP} pavsh/ {A-DSF} th'/ {T-DSF} mneiva/ {N-DSF} uJmw'n, {P-2GP}
4 In all my prayers for all of you, I always pray with joy
pavntote {ADV} ejn {PREP} pavsh/ {A-DSF} dehvsei {N-DSF} mou {P-1GS} uJpe;r {PREP} pavntwn {A-GPM} uJmw'n {P-2GP} meta; {PREP} cara'? {N-GSF} th;n {T-ASF} devhsin {N-ASF} poiouvmeno?, {V-PMP-NSM}
5 because of your partnership in the gospel from the first day until now,
ejpi; {PREP} th'/ {T-DSF} koinwniva/ {N-DSF} uJmw'n {P-2GP} eij? {PREP} to; {T-ASN} eujaggevlion {N-ASN} ajpo; {PREP} th'? {T-GSF} prwvth? {A-GSF} hJmevra? {N-GSF} a~cri {PREP} tou' {T-GSM} nu'n, {ADV}
6 being confident of this, that he who began a good work in you will carry it on to completion until the day of Christ Jesus.
pepoiqw;? {V-2RAP-NSM} aujto; {P-ASN} tou'to, {D-ASN} o&ti {CONJ} oJ {T-NSM} ejnarxavmeno? ejn {PREP} uJmi'n {P-2DP} e~rgon {N-ASN} ajgaqo;n {A-ASN} ejpitelevsei {V-FAI-3S} a~cri {PREP} hJmevra? {N-GSF} Xristou' {N-GSM} #Ihsou': {N-GSM}
7 It is right for me to feel this way about all of you, since I have you in my heart; for whether I am in chains or defending and confirming the gospel, all of you share in God's grace with me.
kaqwv? {ADV} ejstin {V-PXI-3S} divkaion {A-NSN} ejmoi; {P-1DS} tou'to {D-ASN} fronei'n {V-PAN} uJpe;r {PREP} pavntwn {A-GPM} uJmw'n, {P-2GP} dia; {PREP} to; {T-ASN} e~cein {V-PAN} me {P-1AS} ejn {PREP} th'/ {T-DSF} kardiva/ {N-DSF} uJma'?, {P-2AP} e~n {PREP} te {PRT} toi'? {T-DPM} desmoi'? {N-DPM} mou {P-1GS} kai; {CONJ} ejn {PREP} th'/ {T-DSF} ajpologiva/ {N-DSF} kai; {CONJ} bebaiwvsei {N-DSF} tou' {T-GSN} eujaggelivou {N-GSN} sugkoinwnouv? {A-APM} mou {P-1GS} th'? {T-GSF} cavrito? {N-GSF} pavnta? {A-APM} uJma'? {P-2AP} o~nta?. {V-PXP-APM}
8 God can testify how I long for all of you with the affection of Christ Jesus.
mavrtu? {N-NSM} gavr {CONJ} mou {P-1GS} oJ {T-NSM} qeov?, {N-NSM} wJ? {ADV} ejpipoqw' {V-PAI-1S} pavnta? {A-APM} uJma'? {P-2AP} ejn {PREP} splavgcnoi? {N-DPN} Xristou' {N-GSM} #Ihsou'. {N-GSM}
9 And this is my prayer: that your love may abound more and more in knowledge and depth of insight,
kai; {CONJ} tou'to {D-ASN} proseuvcomai, {V-PNI-1S} i&na {CONJ} hJ {T-NSF} ajgavph {N-NSF} uJmw'n {P-2GP} e~ti {ADV} ma'llon {ADV} kai; {CONJ} ma'llon {ADV} perisseuvh/ {V-PAS-3S} ejn {PREP} ejpignwvsei {N-DSF} kai; {CONJ} pavsh/ {A-DSF} aijsqhvsei, {N-DSF}
10 so that you may be able to discern what is best and may be pure and blameless until the day of Christ,
eij? {PREP} to; {T-ASN} dokimavzein {V-PAN} uJma'? {P-2AP} ta; {T-APN} diafevronta, {V-PAP-APN} i&na {CONJ} h\te {V-PXS-2P} eijlikrinei'? {A-NPM} kai; {CONJ} ajprovskopoi {A-NPM} eij? {PREP} hJmevran {N-ASF} Xristou', {N-GSM}
11 filled with the fruit of righteousness that comes through Jesus Christ--to the glory and praise of God.
peplhrwmevnoi {V-RPP-NPM} karpo;n {N-ASM} dikaiosuvnh? {N-GSF} to;n {T-ASM} dia; {PREP} #Ihsou' {N-GSM} Xristou' {N-GSM} eij? {PREP} dovxan kai; {CONJ} e~painon {N-ASM} qeou'. {N-GSM}

Paul's Chains Advance the Gospel

12 Now I want you to know, brothers, that what has happened to me has really served to advance the gospel.
Ginwvskein {V-PAN} de; {CONJ} uJma'? {P-2AP} bouvlomai, {V-PNI-1S} ajdelfoiv, {N-VPM} o&ti {CONJ} ta; {T-NPN} katj {PREP} ejme; {P-1AS} ma'llon {ADV} eij? {PREP} prokoph;n {N-ASF} tou' {T-GSN} eujaggelivou {N-GSN} ejlhvluqen, {V-2RAI-3S}
13 As a result, it has become clear throughout the whole palace guard and to everyone else that I am in chains for Christ.
w&ste {CONJ} tou;? {T-APM} desmouv? {N-APM} mou {P-1GS} fanerou;? {A-APM} ejn {PREP} Xristw'/ {N-DSM} genevsqai {V-2ADN} ejn {PREP} o&lw/ {A-DSN} tw'/ {T-DSN} praitwrivw/ {N-DSN} kai; {CONJ} toi'? {T-DPM} loipoi'? {A-DPM} pavsin, {A-DPM}
14 Because of my chains, most of the brothers in the Lord have been encouraged to speak the word of God more courageously and fearlessly.
kai; {CONJ} tou;? {T-APM} pleivona? {A-APM} tw'n {T-GPM} ajdelfw'n {N-GPM} ejn {PREP} kurivw/ {N-DSM} pepoiqovta? {V-2RAP-APM} toi'? {T-DPM} desmoi'? {N-DPM} mou {P-1GS} perissotevrw? {ADV} tolma'n {V-PAN} ajfovbw? {ADV} to;n {T-ASM} lovgon {N-ASM} lalei'n. {V-PAN}
15 It is true that some preach Christ out of envy and rivalry, but others out of goodwill.
Tine;? {X-NPM} me;n {PRT} kai; {CONJ} dia; {PREP} fqovnon {N-ASM} kai; {CONJ} e~rin, {N-ASF} tine;? {X-NPM} de; {CONJ} kai; {CONJ} dij {PREP} eujdokivan {N-ASF} to;n {T-ASM} Xristo;n {N-ASM} khruvssousin: {V-PAI-3P}
16 The latter do so in love, knowing that I am put here for the defense of the gospel.
oiJ {T-NPM} me;n {PRT} ejx ajgavph?, {N-GSF} eijdovte? {V-RAP-NPM} o&ti {CONJ} eij? {PREP} ajpologivan {N-ASF} tou' {T-GSN} eujaggelivou {N-GSN} kei'mai, {V-PNI-1S}
17 The former preach Christ out of selfish ambition, not sincerely, supposing that they can stir up trouble for me while I am in chains.
oiJ {T-NPM} de; {CONJ} ejx ejriqeiva? {N-GSF} to;n {T-ASM} Xristo;n {N-ASM} kataggevllousin, {V-PAI-3P} oujc {PRT} aJgnw'?, {ADV} oijovmenoi {V-PNP-NPM} qli'yin {N-ASF} ejgeivrein {V-PAN} toi'? {T-DPM} desmoi'? {N-DPM} mou. {P-1GS}
18 But what does it matter? The important thing is that in every way, whether from false motives or true, Christ is preached. And because of this I rejoice. Yes, and I will continue to rejoice,
tiv {I-NSN} gavr; {CONJ} plh;n {ADV} o&ti {CONJ} panti; {A-DSM} trovpw/, {N-DSM} ei~te {CONJ} profavsei {N-DSF} ei~te {CONJ} ajlhqeiva/, {N-DSF} Xristo;? {N-NSM} kataggevlletai, {V-PPI-3S} kai; {CONJ} ejn {PREP} touvtw/ {D-DSN} caivrw: {V-PAI-1S} ajlla; {CONJ} kai; {CONJ} carhvsomai, {V-2FOI-1S}
19 for I know that through your prayers and the help given by the Spirit of Jesus Christ, what has happened to me will turn out for my deliverance.
oi\da {V-RAI-1S} ga;r {CONJ} o&ti {CONJ} tou'tov {D-NSN} moi {P-1DS} ajpobhvsetai {V-FDI-3S} eij? {PREP} swthrivan {N-ASF} dia; {PREP} th'? {T-GSF} uJmw'n {P-2GP} dehvsew? {N-GSF} kai; {CONJ} ejpicorhgiva? {N-GSF} tou' {T-GSN} pneuvmato? {N-GSN} #Ihsou' {N-GSM} Xristou', {N-GSM}
20 I eagerly expect and hope that I will in no way be ashamed, but will have sufficient courage so that now as always Christ will be exalted in my body, whether by life or by death.
kata; {PREP} th;n {T-ASF} ajpokaradokivan {N-ASF} kai; {CONJ} ejlpivda {N-ASF} mou {P-1GS} o&ti {CONJ} ejn {PREP} oujdeni; {A-DSN} aijscunqhvsomai, {V-FPI-1S} ajll# {CONJ} ejn {PREP} pavsh/ {A-DSF} parrhsiva/ {N-DSF} wJ? {ADV} pavntote {ADV} kai; {CONJ} nu'n {ADV} megalunqhvsetai {V-FPI-3S} Xristo;? {N-NSM} ejn {PREP} tw'/ {T-DSN} swvmativ {N-DSN} mou, {P-1GS} ei~te {CONJ} dia; {PREP} zwh'? {N-GSF} ei~te {CONJ} dia; {PREP} qanavtou. {N-GSM}
21 For to me, to live is Christ and to die is gain.
ejmoi; {P-1DS} ga;r {CONJ} to; {T-NSN} zh'n {V-PAN} Xristo;? {N-NSM} kai; {CONJ} to; {T-NSN} ajpoqanei'n {V-2AAN} kevrdo?. {N-NSN}
22 If I am to go on living in the body, this will mean fruitful labor for me. Yet what shall I choose? I do not know!
eij {COND} de; {CONJ} to; {T-NSN} zh'n {V-PAN} ejn {PREP} sarkiv, {N-DSF} tou'tov {D-NSN} moi {P-1DS} karpo;? {N-NSM} e~rgou: {N-GSN} kai; {CONJ} tiv {I-ASN} aiJrhvsomai {V-FMI-1S} ouj {PRT} gnwrivzw. {V-PAI-1S}
23 I am torn between the two: I desire to depart and be with Christ, which is better by far;
sunevcomai {V-PPI-1S} de; {CONJ} ejk {PREP} tw'n {T-GPN} duvo, {N-NUI} th;n {T-ASF} ejpiqumivan {N-ASF} e~cwn {V-PAP-NSM} eij? {PREP} to; {T-ASN} ajnalu'sai {V-AAN} kai; {CONJ} su;n {PREP} Xristw'/ {N-DSM} ei\nai, {V-PXN} pollw'/ {A-DSN} ?ga;r? {CONJ} ma'llon {ADV} krei'sson: {A-NSN}
24 but it is more necessary for you that I remain in the body.
to; {T-NSN} de; {CONJ} ejpimevnein {V-PAN} ?ejn? {PREP} th'/ {T-DSF} sarki; {N-DSF} ajnagkaiovteron {A-NSN} dij {PREP} uJma'?. {P-2AP}
25 Convinced of this, I know that I will remain, and I will continue with all of you for your progress and joy in the faith,
kai; {CONJ} tou'to {D-ASN} pepoiqw;? {V-2RAP-NSM} oi\da {V-RAI-1S} o&ti {CONJ} menw' {V-FAI-1S} kai; {CONJ} paramenw' {V-FAI-1S} pa'sin {A-DPM} uJmi'n {P-2DP} eij? {PREP} th;n {T-ASF} uJmw'n {P-2GP} prokoph;n {N-ASF} kai; {CONJ} cara;n {N-ASF} th'? {T-GSF} pivstew?, {N-GSF}
26 so that through my being with you again your joy in Christ Jesus will overflow on account of me.
i&na {CONJ} to; {T-NSN} kauvchma {N-NSN} uJmw'n {P-2GP} perisseuvh/ {V-PAS-3S} ejn {PREP} Xristw'/ {N-DSM} #Ihsou' {N-DSM} ejn {PREP} ejmoi; {P-1DS} dia; {PREP} th'? {T-GSF} ejmh'? {S-1GSF} parousiva? {N-GSF} pavlin {ADV} pro;? {PREP} uJma'?. {P-2AP}
27 Whatever happens, conduct yourselves in a manner worthy of the gospel of Christ. Then, whether I come and see you or only hear about you in my absence, I will know that you stand firm in one spirit, contending as one man for the faith of the gospel
Movnon {ADV} ajxivw? tou' {T-GSN} eujaggelivou {N-GSN} tou' {T-GSN} Xristou' {N-GSM} politeuvesqe, {V-PNM-2P} i&na {CONJ} ei~te {CONJ} ejlqw;n {V-2AAP-NSM} kai; {CONJ} ijdw;n {V-2AAP-NSM} uJma'? {P-2AP} ei~te {CONJ} ajpw;n {V-PXP-NSM} ajkouvw {V-PAS-1S} ta; {T-APN} peri; {PREP} uJmw'n, {P-2GP} o&ti {CONJ} sthvkete {V-PAI-2P} ejn {PREP} eJni; {N-DSN} pneuvmati, {N-DSN} mia'/ {N-DSF} yuch'/ {N-DSF} sunaqlou'nte? {V-PAP-NPM} th'/ {T-DSF} pivstei {N-DSF} tou' {T-GSN} eujaggelivou, {N-GSN}
28 without being frightened in any way by those who oppose you. This is a sign to them that they will be destroyed, but that you will be saved--and that by God.
kai; {CONJ} mh; {PRT} pturovmenoi {V-PPP-NPM} ejn {PREP} mhdeni; {A-DSN} uJpo; {PREP} tw'n {T-GPM} ajntikeimevnwn, {V-PNP-GPM} h&ti? {R-NSF} ejsti;n {V-PXI-3S} aujtoi'? {P-DPM} e~ndeixi? ajpwleiva?, {N-GSF} uJmw'n {P-2GP} de; {CONJ} swthriva?, {N-GSF} kai; {CONJ} tou'to {D-NSN} ajpo; {PREP} qeou': {N-GSM}
29 For it has been granted to you on behalf of Christ not only to believe on him, but also to suffer for him,
o&ti {CONJ} uJmi'n {P-2DP} ejcarivsqh {V-API-3S} to; {T-ASN} uJpe;r {PREP} Xristou', {N-GSM} ouj {PRT} movnon {ADV} to; {T-ASN} eij? {PREP} aujto;n {P-ASM} pisteuvein {V-PAN} ajlla; {CONJ} kai; {CONJ} to; {T-ASN} uJpe;r {PREP} aujtou' {P-GSM} pavscein, {V-PAN}
30 since you are going through the same struggle you saw I had, and now hear that I still have.
to;n {T-ASM} aujto;n {P-ASM} ajgw'na {N-ASM} e~conte? {V-PAP-NPM} oiJ'on {K-ASM} ei~dete {V-2AAI-2P} ejn {PREP} ejmoi; {P-1DS} kai; {CONJ} nu'n {ADV} ajkouvete {V-PAI-2P} ejn {PREP} ejmoiv. {P-1DS}