Interlinear Bible - Acts 21:17-40

17 And when we were come to Jerusalem, the brethren received us gladly.
Genomevnwn V-2ADP-GPM de; CONJ hJmw'n P-1GP eij? PREP JIerosovluma N-ASF ajsmevnw? ADV ajpedevxanto hJma'? P-1AP oiJ T-NPM ajdelfoiv. N-NPM
18 And the day following Paul went in with us unto James; and all the elders were present.
th'/ T-DSF de; CONJ ejpiouvsh/ V-PXP-DSF eijshv/ei V-LAI-3S oJ T-NSM Pau'lo? N-NSM su;n PREP hJmi'n P-1DP pro;? PREP #Iavkwbon, N-ASM pavnte? A-NPM te PRT paregevnonto V-2ADI-3P oiJ T-NPM presbuvteroi. A-NPM
19 And when he had saluted them, he declared particularly* what things God had wrought among the Gentiles by his ministry.
kai; CONJ ajspasavmeno? V-ADP-NSM aujtou;? P-APM ejxhgei'to kaqj PREP eJ;n PREP e&kaston A-ASN wJ'n R-GPN ejpoivhsen V-AAI-3S oJ T-NSM qeo;? N-NSM ejn PREP toi'? T-DPN e~qnesin N-DPN dia; PREP th'? T-GSF diakoniva? N-GSF aujtou'. P-GSM
20 And when they heard it, they glorified the Lord, and said unto him, Thou seest, brother, how many thousands of Jews there are which believe; and they are all zealous of the law:
oiJ T-NPM de; CONJ ajkouvsante? V-AAP-NPM ejdovxazon to;n T-ASM qeovn, N-ASM ei\povn V-2AAI-3P te PRT aujtw'/, P-DSM Qewrei'?, V-PAI-2S ajdelfev, N-VSM povsai Q-NPF muriavde? N-NPM eijsi;n V-PXI-3P ejn PREP toi'? T-DPM #Ioudaivoi? A-DPM tw'n T-GPM pepisteukovtwn, V-RAP-GPM kai; CONJ pavnte? A-NPM zhlwtai; N-NPM tou' T-GSM novmou N-GSM uJpavrcousin: V-PAI-3P
21 And they are informed of thee, that thou teachest all the Jews which are among the Gentiles to forsake Moses, saying that they ought not to circumcise their children, neither to walk after the customs.
kathchvqhsan V-API-3P de; CONJ peri; PREP sou' P-2GS o&ti CONJ ajpostasivan N-ASF didavskei? V-PAI-2S ajpo; PREP Mwu>sevw? N-GSM tou;? T-APM kata; PREP ta; T-APN e~qnh N-APN pavnta? A-APM #Ioudaivou?, A-APM levgwn V-PAP-NSM mh; PRT peritevmnein V-PAN aujtou;? P-APM ta; T-APN tevkna N-APN mhde; CONJ toi'? T-DPN e~qesin N-DPN peripatei'n. V-PAN
22 What is it therefore? the multitude must needs come together: for they will hear that thou art come.
tiv I-NSN ou\n CONJ ejstin; V-PXI-3S pavntw? ADV ajkouvsontai V-FDI-3P o&ti CONJ ejlhvluqa?. V-2RAI-2S
23 Do therefore this that we say to thee: We have four men which have a vow on them;
tou'to D-ASN ou\n CONJ poivhson V-AAM-2S o& R-ASN soi P-2DS levgomen: V-PAI-1P eijsi;n V-PXI-3P hJmi'n P-1DP a~ndre? N-NPM tevssare? N-NPM eujch;n N-ASF e~conte? V-PAP-NPM ejfj PREP eJautw'n. F-3GPM
24 Them take, and purify thyself with them, and be at charges with them, that they may shave their heads: and all may know that those things, whereof they were informed concerning thee, are nothing; but that thou thyself also walkest orderly, and keepest the law.
touvtou? D-APM paralabw;n V-2AAP-NSM aJgnivsqhti V-APM-2S su;n PREP aujtoi'? P-DPM kai; CONJ dapavnhson V-AAM-2S ejpj PREP aujtoi'? P-DPM i&na CONJ xurhvsontai th;n T-ASF kefalhvn, N-ASF kai; CONJ gnwvsontai V-FDI-3P pavnte? A-NPM o&ti CONJ wJ'n R-GPN kathvchntai V-RPI-3P peri; PREP sou' P-2GS oujdevn A-NSN ejstin, V-PXI-3S ajlla; CONJ stoicei'? V-PAI-2S kai; CONJ aujto;? P-NSM fulavsswn V-PAP-NSM to;n T-ASM novmon. N-ASM
25 As touching the Gentiles which believe, we have written and concluded that they observe no such thing, save only that they keep themselves from things offered to idols, and from blood, and from strangled, and from fornication.
peri; PREP de; CONJ tw'n T-GPM pepisteukovtwn V-RAP-GPM ejqnw'n N-GPN hJmei'? P-1NP ejpesteivlamen krivnante? V-AAP-NPM fulavssesqai V-PMN aujtou;? P-APM tov T-ASN te PRT eijdwlovquton A-ASN kai; CONJ aiJ'ma N-ASN kai; CONJ pnikto;n A-ASN kai; CONJ porneivan. N-ASF
26 Then Paul took the men, and the next day purifying himself with them entered into the temple, to signify the accomplishment of the days of purification, until that an offering should be offered for every one of them.
tovte ADV oJ T-NSM Pau'lo? N-NSM paralabw;n V-2AAP-NSM tou;? T-APM a~ndra?, N-APM th'/ T-DSF ejcomevnh/ V-PPP-DSF hJmevra/ N-DSF su;n PREP aujtoi'? P-DPM aJgnisqei;? V-APP-NSM eijshv/ei V-LAI-3S eij? PREP to; T-ASN iJerovn, N-ASN diaggevllwn V-PAP-NSM th;n T-ASF ejkplhvrwsin N-ASF tw'n T-GPF hJmerw'n N-GPF tou' T-GSM aJgnismou' N-GSM e&w? CONJ ouJ' R-GSM proshnevcqh V-API-3S uJpe;r PREP eJno;? N-GSM eJkavstou A-GSM aujtw'n P-GPM hJ T-NSF prosforav. N-NSF
27 And when the seven days were almost ended, the Jews which were of Asia, when they saw him in the temple, stirred up all the people, and laid hands on him,
JW? ADV de; CONJ e~mellon V-IAI-3P aiJ T-NPF eJpta; N-NUI hJmevrai N-NPF suntelei'sqai, V-PPN oiJ T-NPM ajpo; PREP th'? T-GSF #Asiva? N-GSF #Ioudai'oi A-NPM qeasavmenoi V-ADP-NPM aujto;n P-ASM ejn PREP tw'/ T-DSN iJerw'/ N-DSN sunevceon V-IAI-3P pavnta A-ASM to;n T-ASM o~clon N-ASM kai; CONJ ejpevbalon V-2AAI-3P ejpj PREP aujto;n P-ASM ta;? T-APF cei'ra?, N-APF
28 Crying out, Men of Israel, help: This is the man, that teacheth all men every where against the people, and the law, and this place: and further brought Greeks also into the temple, and hath polluted this holy place.
kravzonte?, V-PAP-NPM ~andre? N-VPM #Israhli'tai, N-VPM bohqei'te: V-PAM-2P ouJ'tov? D-NSM ejstin V-PXI-3S oJ T-NSM a~nqrwpo? N-NSM oJ T-NSM kata; PREP tou' T-GSM laou' N-GSM kai; CONJ tou' T-GSM novmou N-GSM kai; CONJ tou' T-GSM tovpou N-GSM touvtou D-GSM pavnta? A-APM pantach'/ ADV didavskwn, V-PAP-NSM e~ti ADV te PRT kai; CONJ &ellhna? N-APM eijshvgagen V-2AAI-3S eij? PREP to; T-ASN iJero;n N-ASN kai; CONJ kekoivnwken V-RAI-3S to;n T-ASM a&gion A-ASM tovpon N-ASM tou'ton. D-ASM
29 (For they had seen before with him in the city Trophimus an Ephesian, whom they supposed that Paul had brought into the temple.)
h\san V-IXI-3P ga;r CONJ proewrakovte? V-RAP-NPM Trovfimon N-ASM to;n T-ASM #Efevsion A-ASM ejn PREP th'/ T-DSF povlei N-DSF su;n PREP aujtw'/, P-DSM oJ;n R-ASM ejnovmizon V-IAI-3P o&ti CONJ eij? PREP to; T-ASN iJero;n N-ASN eijshvgagen V-2AAI-3S oJ T-NSM Pau'lo?. N-NSM
30 And all the city was moved, and the people ran together*: and they took Paul, and drew him out of the temple: and forthwith the doors were shut.
ejkinhvqh V-API-3S te PRT hJ T-NSF povli? N-NSF o&lh A-NSF kai; CONJ ejgevneto V-2ADI-3S sundromh; N-NSF tou' T-GSN laou', N-GSM kai; CONJ ejpilabovmenoi V-2ADP-NPM tou' T-GSN Pauvlou N-GSM eiJ'lkon V-IAI-3P aujto;n P-ASM e~xw V-PAI-1S tou' T-GSN iJerou', N-GSN kai; CONJ eujqevw? ADV ejkleivsqhsan V-API-3P aiJ T-NPF quvrai. N-NPF
31 And as they went about to kill him, tidings came unto the chief captain of the band, that all Jerusalem was in an uproar.
zhtouvntwn V-PAP-GPM te PRT aujto;n P-ASM ajpoktei'nai V-AAN ajnevbh V-2AAI-3S favsi? N-NSF tw'/ T-DSM ciliavrcw/ th'? T-GSF speivrh? N-GSF o&ti CONJ o&lh A-NSF sugcuvnnetai V-PPI-3S rousalhvm, N-PRI
32 Who immediately took soldiers and centurions, and ran down unto them: and when they saw the chief captain and the soldiers, they left beating of Paul.
oJ;? R-NSM ejxauth'? paralabw;n V-2AAP-NSM stratiwvta? N-APM kai; CONJ eJkatontavrca? N-APM katevdramen V-2AAI-3S ejpj PREP aujtouv?: P-APM oiJ T-NPM de; CONJ ijdovnte? V-2AAP-NPM to;n T-ASM cilivarcon kai; CONJ tou;? T-APM stratiwvta? N-APM ejpauvsanto V-AMI-3P tuvptonte? V-PAP-NPM to;n T-ASM Pau'lon. N-ASM
33 Then the chief captain came near, and took him, and commanded him to be bound with two chains; and demanded who he was*, and what he had done.
tovte ADV ejggivsa? V-AAP-NSM oJ T-NSM cilivarco? ejpelavbeto V-2ADI-3S aujtou' P-GSM kai; CONJ ejkevleusen V-AAI-3S deqh'nai V-APN aJluvsesi dusiv, kai; CONJ ejpunqavneto V-INI-3S tiv? I-NSM ei~h V-PXO-3S kai; CONJ tiv I-NSN ejstin V-PXI-3S pepoihkwv?. V-RAP-NSM
34 And some cried one thing, some another, among the multitude: and when he could not know the certainty for the tumult, he commanded him to be carried into the castle.
a~lloi A-NPM de; CONJ a~llo A-ASN ti X-ASN ejpefwvnoun V-IAI-3P ejn PREP tw'/ T-DSM o~clw/: N-DSM mh; PRT dunamevnou V-PNP-GSM de; CONJ aujtou' P-GSM gnw'nai V-2AAN to; T-ASN ajsfale;? A-ASN dia; PREP to;n T-ASM qovrubon N-ASM ejkevleusen V-AAI-3S a~gesqai V-PPN aujto;n P-ASM eij? PREP th;n T-ASF parembolhvn. N-ASF
35 And when he came upon the stairs, so it was, that he was borne of the soldiers for the violence of the people.
o&te ADV de; CONJ ejgevneto V-2ADI-3S ejpi; PREP tou;? T-APM ajnabaqmouv?, N-APM sunevbh V-2AAI-3S bastavzesqai V-PPN aujto;n P-ASM uJpo; PREP tw'n T-GPM stratiwtw'n N-GPM dia; PREP th;n T-ASF bivan N-ASF tou' T-GSM o~clou, N-GSM
36 For the multitude of the people followed after, crying, Away with him.
hjkolouvqei V-IAI-3S ga;r CONJ to; T-NSN plh'qo? N-NSN tou' T-GSM laou' N-GSM kravzonte?, V-PAP-NPM Ai\re V-PAM-2S aujtovn. P-ASM
37 And as Paul was to be led into the castle, he said unto the chief captain, May* I speak* unto thee*? Who said, Canst thou speak Greek?
Mevllwn V-PAP-NSM te PRT eijsavgesqai V-PPN eij? PREP th;n T-ASF parembolh;n N-ASF oJ T-NSM Pau'lo? N-NSM levgei V-PAI-3S tw'/ T-DSM ciliavrcw/, Eij COND e~xestivn moi P-1DS eijpei'n V-2AAN ti X-ASN pro;? PREP sev; P-2AS oJ T-NSM de; CONJ e~fh, V-IXI-3S JEllhnisti; ADV ginwvskei?; V-PAI-2S
38 Art not thou that Egyptian, which before these days madest an uproar, and leddest out into the wilderness four thousand men that were murderers?
oujk PRT a~ra PRT su; P-2NS ei\ V-PXI-2S oJ T-NSM Aijguvptio? A-NSM oJ T-NSM pro; PREP touvtwn D-GPF tw'n T-GPM hJmerw'n N-GPF ajnastatwvsa? V-AAP-NSM kai; CONJ ejxagagw;n eij? PREP th;n T-ASF e~rhmon A-ASF tou;? T-APM tetrakiscilivou? N-APM a~ndra? N-APM tw'n T-GPM sikarivwn; N-GPM
39 But Paul said, I am* a man which am a Jew of Tarsus, a city in Cilicia, a citizen of no mean city: and, I beseech thee, suffer me to speak unto the people.
ei\pen V-2AAI-3S de; CONJ oJ T-NSM Pau'lo?, N-NSM #Egw; P-1NS a~nqrwpo? N-NSM mevn PRT eijmi V-PXI-1S #Ioudai'o?, A-NSM Tarseu;? N-NSM th'? T-GSF Kilikiva?, N-GSF oujk PRT ajshvmou A-GSF povlew? N-GSF polivth?: N-NSM devomai V-PNI-1S dev CONJ sou, P-2GS ejpivtreyovn V-AAM-2S moi P-1DS lalh'sai V-AAN pro;? PREP to;n T-ASM laovn. N-ASM
40 And when he had given him licence, Paul stood on the stairs, and beckoned with the hand unto the people. And when there was made a great silence, he spake unto them in the Hebrew tongue, saying,
ejpitrevyanto? V-AAP-GSM de; CONJ aujtou' P-GSM oJ T-NSM Pau'lo? N-NSM eJstw;? V-RAP-NSM ejpi; PREP tw'n T-GPM ajnabaqmw'n N-GPM katevseisen V-AAI-3S th'/ T-DSF ceiri; N-DSF tw'/ T-DSM law'/: N-DSM pollh'? A-GSF de; CONJ sigh'? N-GSF genomevnh? V-2ADP-GSF prosefwvnhsen V-AAI-3S th'/ T-DSF JEbrai?di N-DSF dialevktw/ N-DSF levgwn, V-PAP-NSM
The King James Version is in the public domain.