Interlinear Bible - John 6:41-71

41 The Jews then murmured at him, because he said,I am the bread which came down from heaven.
jEgovgguzon V-IAI-3P ou\n CONJ oiJ T-NPM #Ioudai'oi A-NPM peri; PREP aujtou' P-GSM o&ti CONJ ei\pen, V-2AAI-3S #Egwv P-1NS eijmi V-PXI-1S oJ T-NSM a~rto? N-NSM oJ T-NSM kataba;? V-2AAP-NSM ejk PREP tou' T-GSM oujranou', N-GSM
42 And they said, Is not this Jesus, the son of Joseph, whose father and mother we know? how is it then that he saith*,I came down from heaven?
kai; CONJ e~legon, V-IAI-3P Oujc PRT ouJ'tov? D-NSM ejstin V-PXI-3S #Ihsou'? N-NSM oJ T-NSM uiJo;? N-NSM #Iwshvf, N-PRI ouJ' R-GSM hJmei'? P-1NP oi~damen V-RAI-1P to;n T-ASM patevra N-ASM kai; CONJ th;n T-ASF mhtevra; N-ASF pw'? ADV nu'n ADV levgei V-PAI-3S o&ti CONJ #Ek PREP tou' T-GSM oujranou' N-GSM katabevbhka; V-RAI-1S
43 Jesus therefore answered and said unto them,Murmur not among yourselves.
ajpekrivqh V-ADI-3S #Ihsou'? N-NSM kai; CONJ ei\pen V-2AAI-3S aujtoi'?, P-DPM Mh; PRT gogguvzete V-PAM-2P metj PREP ajllhvlwn. C-GPM
44 No man can come to me, except the Father which hath sent me draw him: and I will raise him up at the last day.
oujdei;? A-NSF duvnatai V-PNI-3S ejlqei'n V-2AAN prov? PREP me P-1AS eja;n COND mh; PRT oJ T-NSM path;r N-NSM oJ T-NSM pevmya? V-AAP-NSM me P-1AS eJlkuvsh/ V-AAS-3S aujtovn, P-ASM kajgw; P-1NS ajnasthvsw V-FAI-1S aujto;n P-ASM ejn PREP th'/ T-DSF ejscavth/ A-DSF hJmevra/. N-DSF
45 It is written in the prophets, And they shall be all taught of God. Every man therefore that hath heard, and hath learned of the Father, cometh unto me.
e~stin V-PXI-3S gegrammevnon V-RPP-NSN ejn PREP toi'? T-DPM profhvtai?, N-DPM Kai; CONJ e~sontai V-FXI-3P pavnte? A-NPM didaktoi; A-NPM qeou': N-GSM pa'? A-NSM oJ T-NSM ajkouvsa? V-AAP-NSM para; PREP tou' T-GSM patro;? N-GSM kai; CONJ maqw;n V-2AAP-NSM e~rcetai V-PNI-3S pro;? PREP ejmev. P-1AS
46 Not that any man hath seen the Father, save he which is* of God, he hath seen the Father.
oujc PRT o&ti CONJ to;n T-ASM patevra N-ASM eJwvrakevn V-RAI-3S-ATT ti? X-NSM eij COND mh; PRT oJ T-NSM w^n V-PXP-NSM para; PREP tou' T-GSM qeou', N-GSM ouJ'to? D-NSM eJwvraken V-RAI-3S-ATT to;n T-ASM patevra. N-ASM
47 Verily, verily, I say unto you, He that believeth on me hath everlasting life.
ajmh;n HEB ajmh;n HEB levgw V-PAI-1S uJmi'n, P-2DP oJ T-NSM pisteuvwn V-PAP-NSM e~cei V-PAI-3S zwh;n N-ASF aijwvnion. A-ASF
48 I am that bread of life.
ejgwv P-1NS eijmi V-PXI-1S oJ T-NSM a~rto? N-NSM th'? T-GSF zwh'?. N-GSF
49 Your fathers did eat manna in the wilderness, and are dead.
oiJ T-NPM patevre? N-NPM uJmw'n P-2GP e~fagon V-2AAI-3P ejn PREP th'/ T-DSF ejrhvmw/ A-DSF to; T-ASN mavnna HEB kai; CONJ ajpevqanon: V-2AAI-3P
50 This is the bread which cometh down from heaven, that a man may eat thereof*, and not die.
ouJ'tov? D-NSM ejstin V-PXI-3S oJ T-NSM a~rto? N-NSM oJ T-NSM ejk PREP tou' T-GSM oujranou' N-GSM katabaivnwn V-PAP-NSM i&na CONJ ti? X-NSM ejx aujtou' P-GSM favgh/ V-2AAS-3S kai; CONJ mh; PRT ajpoqavnh/. V-2AAS-3S
51 I am the living bread which came down from heaven: if any man eat of this bread, he shall live for ever: and the bread that I will give is my flesh, which I will give for the life of the world.
ejgwv P-1NS eijmi V-PXI-1S oJ T-NSM a~rto? N-NSM oJ T-NSM zw'n V-PAP-NSM oJ T-NSM ejk PREP tou' T-GSM oujranou' N-GSM katabav?: V-2AAP-NSM ejavn COND ti? X-NSM favgh/ V-2AAS-3S ejk PREP touvtou D-GSM tou' T-GSM a~rtou N-GSM zhvsei V-FAI-3S eij? PREP to;n T-ASM aijw'na: N-ASM kai; CONJ oJ T-NSM a~rto? N-NSM de; CONJ oJ;n R-ASM ejgw; P-1NS dwvsw V-FAI-1S hJ T-NSF savrx mouv P-1GS ejstin V-PXI-3S uJpe;r PREP th'? T-GSF tou' T-GSM kovsmou N-GSM zwh'?. N-GSF
52 The Jews therefore strove among themselves, saying, How can this man give us his flesh to eat?
jEmavconto V-INI-3P ou\n CONJ pro;? PREP ajllhvlou? C-APM oiJ T-NPM #Ioudai'oi A-NPM levgonte?, V-PAP-NPM Pw'? ADV duvnatai V-PNI-3S ouJ'to? D-NSM hJmi'n P-1DP dou'nai V-2AAN th;n T-ASF savrka N-ASF ?aujtou'? P-GSM fagei'n; V-2AAN
53 Then Jesus said unto them,Verily, verily, I say unto you, Except ye eat the flesh of the Son of man, and drink his blood, ye have no life in you.
ei\pen V-2AAI-3S ou\n CONJ aujtoi'? P-DPM oJ T-NSM #Ihsou'?, N-NSM #Amh;n HEB ajmh;n HEB levgw V-PAI-1S uJmi'n, P-2DP eja;n COND mh; PRT favghte V-2AAS-2P th;n T-ASF savrka N-ASF tou' T-GSM uiJou' N-GSM tou' T-GSM ajnqrwvpou N-GSM kai; CONJ pivhte V-2AAS-2P aujtou' P-GSM to; T-ASN aiJ'ma, N-ASN oujk PRT e~cete V-PAI-2P zwh;n N-ASF ejn PREP eJautoi'?. F-3DPM
54 Whoso eateth my flesh, and drinketh my blood, hath eternal life; and I will raise him up at the last day.
oJ T-NSM trwvgwn V-PAP-NSM mou P-1GS th;n T-ASF savrka N-ASF kai; CONJ pivnwn V-PAP-NSM mou P-1GS to; T-ASN aiJ'ma N-ASN e~cei V-PAI-3S zwh;n N-ASF aijwvnion, A-ASF kajgw; P-1NS ajnasthvsw V-FAI-1S aujto;n P-ASM th'/ T-DSF ejscavth/ A-DSF hJmevra/: N-DSF
55 For my flesh is meat indeed, and my blood is drink indeed.
hJ T-NSF ga;r CONJ savrx mou P-1GS ajlhqhv? A-NSF ejstin V-PXI-3S brw'si?, N-NSF kai; CONJ to; T-NSN aiJ'mav N-NSN mou P-1GS ajlhqhv? A-NSF ejstin V-PXI-3S povsi?. N-NSF
56 He that eateth my flesh, and drinketh my blood, dwelleth in me, and I in him.
oJ T-NSM trwvgwn V-PAP-NSM mou P-1GS th;n T-ASF savrka N-ASF kai; CONJ pivnwn V-PAP-NSM mou P-1GS to; T-ASN aiJ'ma N-ASN ejn PREP ejmoi; P-1DS mevnei V-PAI-3S kajgw; P-1NS ejn PREP aujtw'/. P-DSM
57 As the living Father hath sent me, and I live by the Father: so he that eateth me, even he shall live by me.
kaqw;? ADV ajpevsteilevn V-AAI-3S me P-1AS oJ T-NSM zw'n V-PAP-NSM path;r N-NSM kajgw; P-1NS zw' V-PAI-1S dia; PREP to;n T-ASM patevra, N-ASM kai; CONJ oJ T-NSM trwvgwn V-PAP-NSM me P-1AS kajkei'no? D-NSM zhvsei V-FAI-3S dij PREP ejmev. P-1AS
58 This is that bread which came down from heaven: not as your fathers did eat manna, and are dead: he that eateth of this bread shall live for ever.
ouJ'tov? D-NSM ejstin V-PXI-3S oJ T-NSM a~rto? N-NSM oJ T-NSM ejx oujranou' N-GSM katabav?, V-2AAP-NSM ouj PRT kaqw;? ADV e~fagon V-2AAI-3P oiJ T-NPM patevre? N-NPM kai; CONJ ajpevqanon: V-2AAI-3P oJ T-NSM trwvgwn V-PAP-NSM tou'ton D-ASM to;n T-ASM a~rton N-ASM zhvsei V-FAI-3S eij? PREP to;n T-ASM aijw'na. N-ASM
59 These things said he in the synagogue, as he taught in Capernaum.
Tau'ta D-APN ei\pen V-2AAI-3S ejn PREP sunagwgh'/ N-DSF didavskwn V-PAP-NSM ejn PREP Kafarnaouvm. N-PRI
60 Many therefore of his disciples, when they had heard this, said, This is an hard saying; who can hear it?
Polloi; A-NPM ou\n CONJ ajkouvsante? V-AAP-NPM ejk PREP tw'n T-GPM maqhtw'n N-GPM aujtou' P-GSM ei\pan, V-2AAI-3P Sklhrov? A-NSM ejstin V-PXI-3S oJ T-NSM lovgo? N-NSM ouJ'to?: D-NSM tiv? I-NSM duvnatai V-PNI-3S aujtou' P-GSM ajkouvein; V-PAN
61 When Jesus knew in himself that his disciples murmured at it, he said unto them,Doth this offend you?
eijdw;? V-RAP-NSM de; CONJ oJ T-NSM #Ihsou'? N-NSM ejn PREP eJautw'/ F-3DSM o&ti CONJ gogguvzousin V-PAI-3P peri; PREP touvtou D-GSM oiJ T-NPM maqhtai; N-NPM aujtou' P-GSM ei\pen V-2AAI-3S aujtoi'?, P-DPM Tou'to D-NSN uJma'? P-2AP skandalivzei; V-PAI-3S
62 What and if ye shall see the Son of man ascend up where he was before?
eja;n COND ou\n CONJ qewrh'te V-PAS-2P to;n T-ASM uiJo;n N-ASM tou' T-GSM ajnqrwvpou N-GSM ajnabaivnonta V-PAP-ASM o&pou ADV h\n V-IXI-3S to; T-NSN provteron; A-NSN
63 It is the spirit that quickeneth; the flesh* profiteth nothing: the words that I speak unto you, they are spirit, and they are life.
to; T-NSN pneu'mav N-NSN ejstin V-PXI-3S to; T-NSN zw/opoiou'n, V-PAP-NSN hJ T-NSF sa;rx oujk PRT wjfelei' V-PAI-3S oujdevn: A-ASN ta; T-NPN rJhvmata N-NPN aJ; R-APN ejgw; P-1NS lelavlhka V-RAI-1S uJmi'n P-2DP pneu'mav N-NSN ejstin V-PXI-3S kai; CONJ zwhv N-NSF ejstin. V-PXI-3S
64 But there are some of you that believe not. For Jesus knew from the beginning who they were that believed not, and who should betray him.
ajll# CONJ eijsi;n V-PXI-3P ejx uJmw'n P-2GP tine? I-NPM oiJ; T-NPM ouj PRT pisteuvousin. V-PAI-3P h~/dei V-LAI-3S ga;r CONJ ejx ajrch'? N-GSF oJ T-NSM #Ihsou'? N-NSM tivne? I-NPM eijsi;n V-PXI-3P oiJ T-NPM mh; PRT pisteuvonte? V-PAP-NPM kai; CONJ tiv? I-NSM ejstin V-PXI-3S oJ T-NSM paradwvswn V-FAP-NSM aujtovn. P-ASM
65 And he said,Therefore said I unto you, that no man can come unto me, except it were given unto him of my Father.
kai; CONJ e~legen, V-IAI-3S Dia; PREP tou'to D-ASN ei~rhka V-RAI-1S-ATT uJmi'n P-2DP o&ti CONJ oujdei;? A-NSF duvnatai V-PNI-3S ejlqei'n V-2AAN prov? PREP me P-1AS eja;n COND mh; PRT h\/ V-PXS-3S dedomevnon V-RPP-NSN aujtw'/ P-DSM ejk PREP tou' T-GSM patrov?. N-GSM
66 From that time many of his disciples went back*, and walked no more with him.
jEk PREP touvtou D-GSM polloi; A-NPM ?ejk? PREP tw'n T-GPM maqhtw'n N-GPM aujtou' P-GSM ajph'lqon V-2AAI-3P eij? PREP ta; T-APN ojpivsw ADV kai; CONJ oujkevti ADV metj PREP aujtou' P-GSM periepavtoun. V-IAI-3P
67 Then said Jesus unto the twelve*,Will ye also go away?
ei\pen V-2AAI-3S ou\n CONJ oJ T-NSM #Ihsou'? N-NSM toi'? T-DPM dwvdeka, N-NUI Mh; PRT kai; CONJ uJmei'? P-2NP qevlete V-PAI-2P uJpavgein; V-PAN
68 Then Simon Peter answered him, Lord, to whom shall we go? thou hast the words of eternal life.
ajpekrivqh V-ADI-3S aujtw'/ P-DSM Sivmwn N-NSM Pevtro?, N-NSM Kuvrie, N-VSM pro;? PREP tivna I-ASM ajpeleusovmeqa; V-FDI-1P rJhvmata N-APN zwh'? N-GSF aijwnivou A-GSF e~cei?, V-PAI-2S
69 And we believe and are sure that thou art that Christ, the Son of the living God.
kai; CONJ hJmei'? P-1NP pepisteuvkamen V-RAI-1P kai; CONJ ejgnwvkamen V-RAI-1P o&ti CONJ su; P-2NS ei\ V-PXI-2S oJ T-NSM a&gio? A-NSM tou' T-GSM qeou'. N-GSM
70 Jesus answered them,Have not I chosen you twelve, and one of you is a devil?
ajpekrivqh V-ADI-3S aujtoi'? P-DPM oJ T-NSM #Ihsou'?, N-NSM Oujk PRT ejgw; P-1NS uJma'? P-2AP tou;? T-APM dwvdeka N-NUI ejxelexavmhn, kai; CONJ ejx uJmw'n P-2GP eiJ'? N-NSM diavbolov? A-NSM ejstin; V-PXI-3S
71 He spake of Judas Iscariot the son of Simon: for he it was that should betray him, being one of the twelve.
e~legen V-IAI-3S de; CONJ to;n T-ASM #Iouvdan N-ASM Sivmwno? N-GSM #Iskariwvtou: N-GSM ouJ'to? D-NSM ga;r CONJ e~mellen V-IAI-3S paradidovnai V-PAN aujtovn, P-ASM eiJ'? N-NSM ejk PREP tw'n T-GPM dwvdeka. N-NUI
The King James Version is in the public domain.