The Bible
The Bible
Topics
Bible Study
Pastors
References
Bible Stories
Join
PLUS
Login
Bible
Interlinear Bible
King James Version
John
John 6
John 6:41-71
Interlinear Bible - John 6:41-71
Share
Close
Share
Tweet
Save
Loading...
Change Translation
Close
Loading
Filter keyword search by testament
All Testaments
Old Testament
New Testament
41
The
Jews
then
murmured
at
him,
because
he
said
,I
am
the
bread
which
came
down
from
heaven.
jEgovgguzon
V-IAI-3P
ou\n
CONJ
oiJ
T-NPM
#
Ioudai'oi
A-NPM
peri;
PREP
aujtou'
P-GSM
o&ti
CONJ
ei\pen,
V-2AAI-3S
#
Egwv
P-1NS
eijmi
V-PXI-1S
oJ
T-NSM
a~rto?
N-NSM
oJ
T-NSM
kataba;?
V-2AAP-NSM
ejk
PREP
tou'
T-GSM
oujranou',
N-GSM
42
And
they
said
,
Is
not
this
Jesus,
the
son
of
Joseph,
whose
father
and
mother
we
know
? how is
it
then
that
he
saith
*
,I came
down
from
heaven?
kai;
CONJ
e~legon,
V-IAI-3P
Oujc
PRT
ouJ'tov?
D-NSM
ejstin
V-PXI-3S
#
Ihsou'?
N-NSM
oJ
T-NSM
uiJo;?
N-NSM
#
Iwshvf,
N-PRI
ouJ'
R-GSM
hJmei'?
P-1NP
oi~damen
V-RAI-1P
to;n
T-ASM
patevra
N-ASM
kai;
CONJ
th;n
T-ASF
mhtevra;
N-ASF
pw'?
ADV
nu'n
ADV
levgei
V-PAI-3S
o&ti
CONJ
#
Ek
PREP
tou'
T-GSM
oujranou'
N-GSM
katabevbhka;
V-RAI-1S
43
Jesus
therefore
answered
and
said
unto
them,
Murmur
not
among
yourselves.
ajpekrivqh
V-ADI-3S
#
Ihsou'?
N-NSM
kai;
CONJ
ei\pen
V-2AAI-3S
aujtoi'?,
P-DPM
Mh;
PRT
gogguvzete
V-PAM-2P
metj
PREP
ajllhvlwn.
C-GPM
44
No
man
can
come
to
me,
except
the
Father
which
hath
sent
me
draw
him:
and
I
will
raise
him
up
at the
last
day.
oujdei;?
A-NSF
duvnatai
V-PNI-3S
ejlqei'n
V-2AAN
prov?
PREP
me
P-1AS
eja;n
COND
mh;
PRT
oJ
T-NSM
path;r
N-NSM
oJ
T-NSM
pevmya?
V-AAP-NSM
me
P-1AS
eJlkuvsh/
V-AAS-3S
aujtovn,
P-ASM
kajgw;
P-1NS
ajnasthvsw
V-FAI-1S
aujto;n
P-ASM
ejn
PREP
th'/
T-DSF
ejscavth/
A-DSF
hJmevra/.
N-DSF
45
It
is
written
in
the
prophets,
And
they shall
be
all
taught
of
God.
Every
man
therefore
that hath
heard
,
and
hath
learned
of
the
Father,
cometh
unto
me.
e~stin
V-PXI-3S
gegrammevnon
V-RPP-NSN
ejn
PREP
toi'?
T-DPM
profhvtai?,
N-DPM
Kai;
CONJ
e~sontai
V-FXI-3P
pavnte?
A-NPM
didaktoi;
A-NPM
qeou':
N-GSM
pa'?
A-NSM
oJ
T-NSM
ajkouvsa?
V-AAP-NSM
para;
PREP
tou'
T-GSM
patro;?
N-GSM
kai;
CONJ
maqw;n
V-2AAP-NSM
e~rcetai
V-PNI-3S
pro;?
PREP
ejmev.
P-1AS
46
Not
that
any
man
hath
seen
the
Father,
save
he
which
is
*
of
God,
he
hath
seen
the
Father.
oujc
PRT
o&ti
CONJ
to;n
T-ASM
patevra
N-ASM
eJwvrakevn
V-RAI-3S-ATT
ti?
X-NSM
eij
COND
mh;
PRT
oJ
T-NSM
w^n
V-PXP-NSM
para;
PREP
tou'
T-GSM
qeou',
N-GSM
ouJ'to?
D-NSM
eJwvraken
V-RAI-3S-ATT
to;n
T-ASM
patevra.
N-ASM
47
Verily,
verily,
I
say
unto
you,
He that
believeth
on
me
hath
everlasting
life.
ajmh;n
HEB
ajmh;n
HEB
levgw
V-PAI-1S
uJmi'n,
P-2DP
oJ
T-NSM
pisteuvwn
V-PAP-NSM
e~cei
V-PAI-3S
zwh;n
N-ASF
aijwvnion.
A-ASF
48
I
am
that
bread
of
life.
ejgwv
P-1NS
eijmi
V-PXI-1S
oJ
T-NSM
a~rto?
N-NSM
th'?
T-GSF
zwh'?.
N-GSF
49
Your
fathers
did
eat
manna
in
the
wilderness,
and
are
dead
.
oiJ
T-NPM
patevre?
N-NPM
uJmw'n
P-2GP
e~fagon
V-2AAI-3P
ejn
PREP
th'/
T-DSF
ejrhvmw/
A-DSF
to;
T-ASN
mavnna
HEB
kai;
CONJ
ajpevqanon:
V-2AAI-3P
50
This
is
the
bread
which
cometh
down
from
heaven,
that
a
man
may
eat
thereof
*
,
and
not
die
.
ouJ'tov?
D-NSM
ejstin
V-PXI-3S
oJ
T-NSM
a~rto?
N-NSM
oJ
T-NSM
ejk
PREP
tou'
T-GSM
oujranou'
N-GSM
katabaivnwn
V-PAP-NSM
i&na
CONJ
ti?
X-NSM
ejx aujtou'
P-GSM
favgh/
V-2AAS-3S
kai;
CONJ
mh;
PRT
ajpoqavnh/.
V-2AAS-3S
51
I
am
the
living
bread
which
came
down
from
heaven:
if
any
man
eat
of
this
bread,
he shall
live
for
ever:
and
the
bread
that
I
will
give
is
my
flesh,
which
I
will
give
for
the
life
of the
world.
ejgwv
P-1NS
eijmi
V-PXI-1S
oJ
T-NSM
a~rto?
N-NSM
oJ
T-NSM
zw'n
V-PAP-NSM
oJ
T-NSM
ejk
PREP
tou'
T-GSM
oujranou'
N-GSM
katabav?:
V-2AAP-NSM
ejavn
COND
ti?
X-NSM
favgh/
V-2AAS-3S
ejk
PREP
touvtou
D-GSM
tou'
T-GSM
a~rtou
N-GSM
zhvsei
V-FAI-3S
eij?
PREP
to;n
T-ASM
aijw'na:
N-ASM
kai;
CONJ
oJ
T-NSM
a~rto?
N-NSM
de;
CONJ
oJ;n
R-ASM
ejgw;
P-1NS
dwvsw
V-FAI-1S
hJ
T-NSF
savrx mouv
P-1GS
ejstin
V-PXI-3S
uJpe;r
PREP
th'?
T-GSF
tou'
T-GSM
kovsmou
N-GSM
zwh'?.
N-GSF
52
The
Jews
therefore
strove
among
themselves,
saying
,
How
can
this
man
give
us
his
flesh
to
eat
?
jEmavconto
V-INI-3P
ou\n
CONJ
pro;?
PREP
ajllhvlou?
C-APM
oiJ
T-NPM
#
Ioudai'oi
A-NPM
levgonte?,
V-PAP-NPM
Pw'?
ADV
duvnatai
V-PNI-3S
ouJ'to?
D-NSM
hJmi'n
P-1DP
dou'nai
V-2AAN
th;n
T-ASF
savrka
N-ASF
?aujtou'?
P-GSM
fagei'n;
V-2AAN
53
Then
Jesus
said
unto
them,
Verily,
verily,
I
say
unto
you,
Except
ye
eat
the
flesh
of the
Son
of
man,
and
drink
his
blood,
ye
have
no
life
in
you.
ei\pen
V-2AAI-3S
ou\n
CONJ
aujtoi'?
P-DPM
oJ
T-NSM
#
Ihsou'?,
N-NSM
#
Amh;n
HEB
ajmh;n
HEB
levgw
V-PAI-1S
uJmi'n,
P-2DP
eja;n
COND
mh;
PRT
favghte
V-2AAS-2P
th;n
T-ASF
savrka
N-ASF
tou'
T-GSM
uiJou'
N-GSM
tou'
T-GSM
ajnqrwvpou
N-GSM
kai;
CONJ
pivhte
V-2AAS-2P
aujtou'
P-GSM
to;
T-ASN
aiJ'ma,
N-ASN
oujk
PRT
e~cete
V-PAI-2P
zwh;n
N-ASF
ejn
PREP
eJautoi'?.
F-3DPM
54
Whoso
eateth
my
flesh,
and
drinketh
my
blood,
hath
eternal
life;
and
I
will
raise
him
up
at the
last
day.
oJ
T-NSM
trwvgwn
V-PAP-NSM
mou
P-1GS
th;n
T-ASF
savrka
N-ASF
kai;
CONJ
pivnwn
V-PAP-NSM
mou
P-1GS
to;
T-ASN
aiJ'ma
N-ASN
e~cei
V-PAI-3S
zwh;n
N-ASF
aijwvnion,
A-ASF
kajgw;
P-1NS
ajnasthvsw
V-FAI-1S
aujto;n
P-ASM
th'/
T-DSF
ejscavth/
A-DSF
hJmevra/:
N-DSF
55
For
my
flesh
is
meat
indeed,
and
my
blood
is
drink
indeed.
hJ
T-NSF
ga;r
CONJ
savrx mou
P-1GS
ajlhqhv?
A-NSF
ejstin
V-PXI-3S
brw'si?,
N-NSF
kai;
CONJ
to;
T-NSN
aiJ'mav
N-NSN
mou
P-1GS
ajlhqhv?
A-NSF
ejstin
V-PXI-3S
povsi?.
N-NSF
56
He that
eateth
my
flesh,
and
drinketh
my
blood,
dwelleth
in
me,
and
I
in
him.
oJ
T-NSM
trwvgwn
V-PAP-NSM
mou
P-1GS
th;n
T-ASF
savrka
N-ASF
kai;
CONJ
pivnwn
V-PAP-NSM
mou
P-1GS
to;
T-ASN
aiJ'ma
N-ASN
ejn
PREP
ejmoi;
P-1DS
mevnei
V-PAI-3S
kajgw;
P-1NS
ejn
PREP
aujtw'/.
P-DSM
57
As
the
living
Father
hath
sent
me,
and
I
live
by
the
Father:
so
he that
eateth
me,
even
he
shall
live
by
me.
kaqw;?
ADV
ajpevsteilevn
V-AAI-3S
me
P-1AS
oJ
T-NSM
zw'n
V-PAP-NSM
path;r
N-NSM
kajgw;
P-1NS
zw'
V-PAI-1S
dia;
PREP
to;n
T-ASM
patevra,
N-ASM
kai;
CONJ
oJ
T-NSM
trwvgwn
V-PAP-NSM
me
P-1AS
kajkei'no?
D-NSM
zhvsei
V-FAI-3S
dij
PREP
ejmev.
P-1AS
58
This
is
that
bread
which
came
down
from
heaven:
not
as
your
fathers
did
eat
manna,
and
are
dead
: he that
eateth
of
this
bread
shall
live
for
ever.
ouJ'tov?
D-NSM
ejstin
V-PXI-3S
oJ
T-NSM
a~rto?
N-NSM
oJ
T-NSM
ejx oujranou'
N-GSM
katabav?,
V-2AAP-NSM
ouj
PRT
kaqw;?
ADV
e~fagon
V-2AAI-3P
oiJ
T-NPM
patevre?
N-NPM
kai;
CONJ
ajpevqanon:
V-2AAI-3P
oJ
T-NSM
trwvgwn
V-PAP-NSM
tou'ton
D-ASM
to;n
T-ASM
a~rton
N-ASM
zhvsei
V-FAI-3S
eij?
PREP
to;n
T-ASM
aijw'na.
N-ASM
59
These
things
said
he
in
the
synagogue,
as he
taught
in
Capernaum.
Tau'ta
D-APN
ei\pen
V-2AAI-3S
ejn
PREP
sunagwgh'/
N-DSF
didavskwn
V-PAP-NSM
ejn
PREP
Kafarnaouvm.
N-PRI
60
Many
therefore
of
his
disciples,
when they had
heard
this,
said
,
This
is
an
hard
saying;
who
can
hear
it?
Polloi;
A-NPM
ou\n
CONJ
ajkouvsante?
V-AAP-NPM
ejk
PREP
tw'n
T-GPM
maqhtw'n
N-GPM
aujtou'
P-GSM
ei\pan,
V-2AAI-3P
Sklhrov?
A-NSM
ejstin
V-PXI-3S
oJ
T-NSM
lovgo?
N-NSM
ouJ'to?:
D-NSM
tiv?
I-NSM
duvnatai
V-PNI-3S
aujtou'
P-GSM
ajkouvein;
V-PAN
61
When
Jesus
knew
in
himself
that
his
disciples
murmured
at
it,
he
said
unto
them,
Doth
this
offend
you?
eijdw;?
V-RAP-NSM
de;
CONJ
oJ
T-NSM
#
Ihsou'?
N-NSM
ejn
PREP
eJautw'/
F-3DSM
o&ti
CONJ
gogguvzousin
V-PAI-3P
peri;
PREP
touvtou
D-GSM
oiJ
T-NPM
maqhtai;
N-NPM
aujtou'
P-GSM
ei\pen
V-2AAI-3S
aujtoi'?,
P-DPM
Tou'to
D-NSN
uJma'?
P-2AP
skandalivzei;
V-PAI-3S
62
What
and
if
ye shall
see
the
Son
of
man
ascend
up
where
he
was
before?
eja;n
COND
ou\n
CONJ
qewrh'te
V-PAS-2P
to;n
T-ASM
uiJo;n
N-ASM
tou'
T-GSM
ajnqrwvpou
N-GSM
ajnabaivnonta
V-PAP-ASM
o&pou
ADV
h\n
V-IXI-3S
to;
T-NSN
provteron;
A-NSN
63
It
is
the
spirit
that
quickeneth
; the
flesh
*
profiteth
nothing:
the
words
that
I
speak
unto
you,
they
are
spirit,
and
they
are
life.
to;
T-NSN
pneu'mav
N-NSN
ejstin
V-PXI-3S
to;
T-NSN
zw/opoiou'n,
V-PAP-NSN
hJ
T-NSF
sa;rx oujk
PRT
wjfelei'
V-PAI-3S
oujdevn:
A-ASN
ta;
T-NPN
rJhvmata
N-NPN
aJ;
R-APN
ejgw;
P-1NS
lelavlhka
V-RAI-1S
uJmi'n
P-2DP
pneu'mav
N-NSN
ejstin
V-PXI-3S
kai;
CONJ
zwhv
N-NSF
ejstin.
V-PXI-3S
64
But
there
are
some
of
you
that
believe
not.
For
Jesus
knew
from
the
beginning
who
they
were
that
believed
not,
and
who
should
betray
him.
ajll#
CONJ
eijsi;n
V-PXI-3P
ejx uJmw'n
P-2GP
tine?
I-NPM
oiJ;
T-NPM
ouj
PRT
pisteuvousin.
V-PAI-3P
h~/dei
V-LAI-3S
ga;r
CONJ
ejx ajrch'?
N-GSF
oJ
T-NSM
#
Ihsou'?
N-NSM
tivne?
I-NPM
eijsi;n
V-PXI-3P
oiJ
T-NPM
mh;
PRT
pisteuvonte?
V-PAP-NPM
kai;
CONJ
tiv?
I-NSM
ejstin
V-PXI-3S
oJ
T-NSM
paradwvswn
V-FAP-NSM
aujtovn.
P-ASM
65
And
he
said
,Therefore
said
I
unto
you,
that
no
man
can
come
unto
me,
except
it
were
given
unto
him
of
my
Father.
kai;
CONJ
e~legen,
V-IAI-3S
Dia;
PREP
tou'to
D-ASN
ei~rhka
V-RAI-1S-ATT
uJmi'n
P-2DP
o&ti
CONJ
oujdei;?
A-NSF
duvnatai
V-PNI-3S
ejlqei'n
V-2AAN
prov?
PREP
me
P-1AS
eja;n
COND
mh;
PRT
h\/
V-PXS-3S
dedomevnon
V-RPP-NSN
aujtw'/
P-DSM
ejk
PREP
tou'
T-GSM
patrov?.
N-GSM
66
From
that
time
many
of
his
disciples
went
back
*
,
and
walked
no
more
with
him.
jEk
PREP
touvtou
D-GSM
polloi;
A-NPM
?ejk?
PREP
tw'n
T-GPM
maqhtw'n
N-GPM
aujtou'
P-GSM
ajph'lqon
V-2AAI-3P
eij?
PREP
ta;
T-APN
ojpivsw
ADV
kai;
CONJ
oujkevti
ADV
metj
PREP
aujtou'
P-GSM
periepavtoun.
V-IAI-3P
67
Then
said
Jesus
unto the
twelve
*
,Will
ye
also
go
away
?
ei\pen
V-2AAI-3S
ou\n
CONJ
oJ
T-NSM
#
Ihsou'?
N-NSM
toi'?
T-DPM
dwvdeka,
N-NUI
Mh;
PRT
kai;
CONJ
uJmei'?
P-2NP
qevlete
V-PAI-2P
uJpavgein;
V-PAN
68
Then
Simon
Peter
answered
him,
Lord,
to
whom
shall we
go
? thou
hast
the
words
of
eternal
life.
ajpekrivqh
V-ADI-3S
aujtw'/
P-DSM
Sivmwn
N-NSM
Pevtro?,
N-NSM
Kuvrie,
N-VSM
pro;?
PREP
tivna
I-ASM
ajpeleusovmeqa;
V-FDI-1P
rJhvmata
N-APN
zwh'?
N-GSF
aijwnivou
A-GSF
e~cei?,
V-PAI-2S
69
And
we
believe
and
are
sure
that
thou
art
that
Christ,
the
Son
of the
living
God.
kai;
CONJ
hJmei'?
P-1NP
pepisteuvkamen
V-RAI-1P
kai;
CONJ
ejgnwvkamen
V-RAI-1P
o&ti
CONJ
su;
P-2NS
ei\
V-PXI-2S
oJ
T-NSM
a&gio?
A-NSM
tou'
T-GSM
qeou'.
N-GSM
70
Jesus
answered
them,
Have
not
I
chosen
you
twelve,
and
one
of
you
is
a
devil?
ajpekrivqh
V-ADI-3S
aujtoi'?
P-DPM
oJ
T-NSM
#
Ihsou'?,
N-NSM
Oujk
PRT
ejgw;
P-1NS
uJma'?
P-2AP
tou;?
T-APM
dwvdeka
N-NUI
ejxelexavmhn, kai;
CONJ
ejx uJmw'n
P-2GP
eiJ'?
N-NSM
diavbolov?
A-NSM
ejstin;
V-PXI-3S
71
He
spake
of
Judas
Iscariot
the son of
Simon:
for
he
it was that
should
betray
him,
being
one
of
the
twelve.
e~legen
V-IAI-3S
de;
CONJ
to;n
T-ASM
#
Iouvdan
N-ASM
Sivmwno?
N-GSM
#
Iskariwvtou:
N-GSM
ouJ'to?
D-NSM
ga;r
CONJ
e~mellen
V-IAI-3S
paradidovnai
V-PAN
aujtovn,
P-ASM
eiJ'?
N-NSM
ejk
PREP
tw'n
T-GPM
dwvdeka.
N-NUI
Read Chapter
Compare
The King James Version is in the public domain.