Interlinear Bible 1 Corinthians 3

1 Brothers, I could not address you as spiritual but as worldly--mere infants in Christ.
Kajgwv, P-1NS ajdelfoiv, N-VPM oujk PRT hjdunhvqhn V-AOI-1S-ATT lalh'sai V-AAN uJmi'n P-2DP wJ? ADV pneumatikoi'? A-DPM ajll# CONJ wJ? ADV sarkivnoi?, A-DPM wJ? ADV nhpivoi? A-DPM ejn PREP Xristw'/. N-DSM
2 I gave you milk, not solid food, for you were not yet ready for it. Indeed, you are still not ready.
gavla N-ASN uJma'? P-2AP ejpovtisa, V-AAI-1S ouj PRT brw'ma, N-ASN ou~pw ADV ga;r CONJ ejduvnasqe. V-INI-2P ajll# CONJ oujde; ADV e~ti ADV nu'n ADV duvnasqe, V-PNI-2P
3 You are still worldly. For since there is jealousy and quarreling among you, are you not worldly? Are you not acting like mere men?
e~ti ADV ga;r CONJ sarkikoiv A-NPM ejste. V-PXI-2P o&pou ADV ga;r CONJ ejn PREP uJmi'n P-2DP zh'lo? N-NSM kai; CONJ e~ri?, N-NSF oujci; PRT sarkikoiv A-NPM ejste V-PXI-2P kai; CONJ kata; PREP a~nqrwpon N-ASM peripatei'te; V-PAI-2P
4 For when one says, "I follow Paul," and another, "I follow Apollos," are you not mere men?
o&tan CONJ ga;r CONJ levgh/ V-PAS-3S ti?, X-NSM #Egw; P-1NS mevn PRT eijmi V-PXI-1S Pauvlou, N-GSM e&tero? A-NSM dev, CONJ #Egw; P-1NS #Apollw', N-GSM oujk PRT a~nqrwpoiv N-NPM ejste; V-PXI-2P
5 What, after all, is Apollos? And what is Paul? Only servants, through whom you came to believe--as the Lord has assigned to each his task.
tiv I-NSN ou\n CONJ ejstin V-PXI-3S #Apollw'?; N-NSM tiv I-NSN dev CONJ ejstin V-PXI-3S Pau'lo?; N-NSM diavkonoi N-NPM dij PREP wJ'n R-GPM ejpisteuvsate, V-AAI-2P kai; CONJ eJkavstw/ A-DSM wJ? ADV oJ T-NSM kuvrio? N-NSM e~dwken. V-AAI-3S
6 I planted the seed, Apollos watered it, but God made it grow.
ejgw; P-1NS ejfuvteusa, V-AAI-1S #Apollw'? N-NSM ejpovtisen, V-AAI-3S ajlla; CONJ oJ T-NSM qeo;? N-NSM hu~xanen:
7 So neither he who plants nor he who waters is anything, but only God, who makes things grow.
w&ste CONJ ou~te CONJ oJ T-NSM futeuvwn V-PAP-NSM ejstivn V-PXI-3S ti X-NSN ou~te CONJ oJ T-NSM potivzwn, V-PAP-NSM ajll# CONJ oJ T-NSM aujxavnwn qeov?. N-NSM
8 The man who plants and the man who waters have one purpose, and each will be rewarded according to his own labor.
oJ T-NSM futeuvwn V-PAP-NSM de; CONJ kai; CONJ oJ T-NSM potivzwn V-PAP-NSM e&n N-NSN eijsin, V-PXI-3P e&kasto? A-NSM de; CONJ to;n T-ASM i~dion A-ASM misqo;n N-ASM lhvmyetai V-FDI-3S kata; PREP to;n T-ASM i~dion A-ASM kovpon. N-ASM
9 For we are God's fellow workers; you are God's field, God's building.
qeou' N-GSM gavr CONJ ejsmen V-PXI-1P sunergoiv: A-NPM qeou' N-GSM gewvrgion, N-NSN qeou' N-GSM oijkodomhv N-NSF ejste. V-PXI-2P
10 By the grace God has given me, I laid a foundation as an expert builder, and someone else is building on it. But each one should be careful how he builds.
Kata; PREP th;n T-ASF cavrin N-ASF tou' T-GSM qeou' N-GSM th;n T-ASF doqei'savn V-APP-ASF moi P-1DS wJ? ADV sofo;? A-NSM ajrcitevktwn N-NSM qemevlion N-ASM e~qhka, V-AAI-1S a~llo? A-NSM de; CONJ ejpoikodomei'. V-PAI-3S e&kasto? A-NSM de; CONJ blepevtw V-PAM-3S pw'? ADV ejpoikodomei': V-PAI-3S
11 For no one can lay any foundation other than the one already laid, which is Jesus Christ.
qemevlion N-ASM ga;r CONJ a~llon A-ASM oujdei;? A-NSF duvnatai V-PNI-3S qei'nai V-2AAN para; PREP to;n T-ASM keivmenon, V-PNP-ASM o&? R-NSM ejstin V-PXI-3S #Ihsou'? N-NSM Xristov?. N-NSM
12 If any man builds on this foundation using gold, silver, costly stones, wood, hay or straw,
eij COND dev CONJ ti? X-NSM ejpoikodomei' V-PAI-3S ejpi; PREP to;n T-ASM qemevlion N-ASM crusovn, N-ASM a~rguron, N-ASM livqou? N-APM timivou?, A-APM xuvla, covrton, N-ASM kalavmhn, N-ASF
13 his work will be shown for what it is, because the Day will bring it to light. It will be revealed with fire, and the fire will test the quality of each man's work.
eJkavstou A-GSM to; T-NSN e~rgon N-NSN fanero;n A-NSN genhvsetai, V-FDI-3S hJ T-NSF ga;r CONJ hJmevra N-NSF dhlwvsei: V-FAI-3S o&ti CONJ ejn PREP puri; N-DSN ajpokaluvptetai, V-PPI-3S kai; CONJ eJkavstou A-GSM to; T-NSN e~rgon N-NSN oJpoi'ovn A-NSN ejstin V-PXI-3S to; T-NSN pu'r N-NSN ?aujto;? P-NSN dokimavsei. V-FAI-3S
14 If what he has built survives, he will receive his reward.
ei~ COND tino? X-GSM to; T-NSN e~rgon N-NSN menei' V-FAI-3S V-PAI-3S oJ; R-ASN ejpoikodovmhsen, V-AAI-3S misqo;n N-ASM lhvmyetai: V-FDI-3S
15 If it is burned up, he will suffer loss; he himself will be saved, but only as one escaping through the flames.
ei~ COND tino? X-GSM to; T-NSN e~rgon N-NSN katakahvsetai, V-2FPI-3S zhmiwqhvsetai, V-FPI-3S aujto;? P-NSM de; CONJ swqhvsetai, V-FPI-3S ou&tw? ADV de; CONJ wJ? ADV dia; PREP purov?. N-GSN
16 Don't you know that you yourselves are God's temple and that God's Spirit lives in you?
oujk PRT oi~date V-RAI-2P o&ti CONJ nao;? N-NSM qeou' N-GSM ejste V-PXI-2P kai; CONJ to; T-NSN pneu'ma N-NSN tou' T-GSM qeou' N-GSM oijkei' V-PAI-3S ejn PREP uJmi'n; P-2DP
17 If anyone destroys God's temple, God will destroy him; for God's temple is sacred, and you are that temple.
ei~ COND ti? X-NSM to;n T-ASM nao;n N-ASM tou' T-GSM qeou' N-GSM fqeivrei, V-PAI-3S fqerei' V-FAI-3S tou'ton D-ASM oJ T-NSM qeov?: N-NSM oJ T-NSM ga;r CONJ nao;? N-NSM tou' T-GSM qeou' N-GSM a&giov? A-NSM ejstin, V-PXI-3S oi&tinev? R-NPM ejste V-PXI-2P uJmei'?. P-2NP
18 Do not deceive yourselves. If any one of you thinks he is wise by the standards of this age, he should become a "fool" so that he may become wise.
Mhdei;? A-NSM eJauto;n F-3ASM ejxapatavtw: ei~ COND ti? X-NSM dokei' V-PAI-3S sofo;? A-NSM ei\nai V-PXN ejn PREP uJmi'n P-2DP ejn PREP tw'/ T-DSM aijw'ni N-DSM touvtw/, D-DSM mwro;? A-NSM genevsqw, V-2ADM-3S i&na CONJ gevnhtai V-2ADS-3S sofov?. A-NSM
19 For the wisdom of this world is foolishness in God's sight. As it is written: "He catches the wise in their craftiness";
hJ T-NSF ga;r CONJ sofiva N-NSF tou' T-GSM kovsmou N-GSM touvtou D-GSM mwriva N-NSF para; PREP tw'/ T-DSM qew'/ N-DSM ejstin: V-PXI-3S gevgraptai V-RPI-3S gavr, CONJ JO T-NSM drassovmeno? V-PNP-NSM tou;? T-APM sofou;? A-APM ejn PREP th'/ T-DSF panourgiva/ N-DSF aujtw'n: P-GPM
20 and again, "The Lord knows that the thoughts of the wise are futile."
kai; CONJ pavlin, ADV Kuvrio? N-NSM ginwvskei V-PAI-3S tou;? T-APM dialogismou;? N-APM tw'n T-GPM sofw'n A-GPM o&ti CONJ eijsi;n V-PXI-3P mavtaioi. A-NPM
21 So then, no more boasting about men! All things are yours,
w&ste CONJ mhdei;? A-NSM kaucavsqw V-PNM-3S ejn PREP ajnqrwvpoi?: N-DPM pavnta A-NPN ga;r CONJ uJmw'n P-2GP ejstin, V-PXI-3S
22 whether Paul or Apollos or Cephas or the world or life or death or the present or the future--all are yours,
ei~te CONJ Pau'lo? N-NSM ei~te CONJ #Apollw'? N-NSM ei~te CONJ Khfa'? N-NSM ei~te CONJ kovsmo? N-NSM ei~te CONJ zwh; N-NSF ei~te CONJ qavnato? N-NSM ei~te CONJ ejnestw'ta V-RAP-NPN ei~te CONJ mevllonta, V-PAP-NPN pavnta A-NPN uJmw'n, P-2GP
23 and you are of Christ, and Christ is of God.
uJmei'? P-2NP de; CONJ Xristou', N-GSM Xristo;? N-NSM de; CONJ qeou'. N-GSM