Interlinear Bible - John 6:26-40

26 Jesus answered them and said, "Truly, truly, I say to you, you seek Me, not because you saw signs, but because you ate of the loaves and were filled.
ajpekrivqh V-ADI-3S aujtoi'? P-DPM oJ T-NSM #Ihsou'? N-NSM kai; CONJ ei\pen, V-2AAI-3S #Amh;n HEB ajmh;n HEB levgw V-PAI-1S uJmi'n, P-2DP zhtei'tev V-PAI-2P me P-1AS oujc PRT o&ti CONJ ei~dete V-2AAI-2P shmei'a N-APN ajll# CONJ o&ti CONJ ejfavgete V-2AAI-2P ejk PREP tw'n T-GPM a~rtwn N-GPM kai; CONJ ejcortavsqhte. V-API-2P
27 "Do not work for the food which perishes, but for the food which endures to eternal life, which the Son of Man will give to you, for on Him the Father, God, has set His seal."
ejrgavzesqe V-PNM-2P mh; PRT th;n T-ASF brw'sin N-ASF th;n T-ASF ajpollumevnhn V-PMP-ASF ajlla; CONJ th;n T-ASF brw'sin N-ASF th;n T-ASF mevnousan V-PAP-ASF eij? PREP zwh;n N-ASF aijwvnion, A-ASF hJ;n R-ASF oJ T-NSM uiJo;? N-NSM tou' T-GSM ajnqrwvpou N-GSM uJmi'n P-2DP dwvsei: V-FAI-3S tou'ton D-ASM ga;r CONJ oJ T-NSM path;r N-NSM ejsfravgisen V-AAI-3S oJ T-NSM qeov?. N-NSM
28 Therefore they said to Him, "What shall we do, so that we may work the works of God?"
ei\pon V-2AAI-3P ou\n CONJ pro;? PREP aujtovn, P-ASM Tiv I-ASN poiw'men V-PAS-1P i&na CONJ ejrgazwvmeqa V-PNS-1P ta; T-APN e~rga N-APN tou' T-GSM qeou'; N-GSM
29 Jesus answered and said to them, "This is the work of God, that you believe in Him whom He has sent."
ajpekrivqh V-ADI-3S ?oJ? T-NSM #Ihsou'? N-NSM kai; CONJ ei\pen V-2AAI-3S aujtoi'?, P-DPM Tou'tov D-NSN ejstin V-PXI-3S to; T-NSN e~rgon N-NSN tou' T-GSM qeou', N-GSM i&na CONJ pisteuvhte V-PAS-2P eij? PREP oJ;n R-ASM ajpevsteilen V-AAI-3S ejkei'no?. D-NSM
30 So they said to Him, "What then do You do for a sign, so that we may see, and believe You? What work do You perform?
ei\pon V-2AAI-3P ou\n CONJ aujtw'/, P-DSM Tiv I-ASN ou\n CONJ poiei'? V-PAI-2S su; P-2NS shmei'on, N-ASN i&na CONJ i~dwmen V-2AAS-1P kai; CONJ pisteuvswmevn V-AAS-1P soi; P-2DS tiv I-ASN ejrgavzh/; V-PNI-2S
31 "Our fathers ate the manna in the wilderness; as it is written, 'HE GAVE THEM BREAD OUT OF HEAVEN TO EAT.' "
oiJ T-NPM patevre? N-NPM hJmw'n P-1GP to; T-ASN mavnna HEB e~fagon V-2AAI-3P ejn PREP th'/ T-DSF ejrhvmw/, A-DSF kaqwv? ADV ejstin V-PXI-3S gegrammevnon, V-RPP-NSN ~arton N-ASM ejk PREP tou' T-GSM oujranou' N-GSM e~dwken V-AAI-3S aujtoi'? P-DPM fagei'n. V-2AAN
32 Jesus then said to them, "Truly, truly, I say to you, it is not Moses who has given you the bread out of heaven, but it is My Father who gives you the true bread out of heaven.
ei\pen V-2AAI-3S ou\n CONJ aujtoi'? P-DPM oJ T-NSM #Ihsou'?, N-NSM #Amh;n HEB ajmh;n HEB levgw V-PAI-1S uJmi'n, P-2DP ouj PRT Mwu>sh'? N-NSM devdwken V-RAI-3S uJmi'n P-2DP to;n T-ASM a~rton N-ASM ejk PREP tou' T-GSM oujranou', N-GSM ajll# CONJ oJ T-NSM pathvr N-NSM mou P-1GS divdwsin V-PAI-3S uJmi'n P-2DP to;n T-ASM a~rton N-ASM ejk PREP tou' T-GSM oujranou' N-GSM to;n T-ASM ajlhqinovn: A-ASM
33 "For the bread of God is that which comes down out of heaven, and gives life to the world."
oJ T-NSM ga;r CONJ a~rto? N-NSM tou' T-GSM qeou' N-GSM ejstin V-PXI-3S oJ T-NSM katabaivnwn V-PAP-NSM ejk PREP tou' T-GSM oujranou' N-GSM kai; CONJ zwh;n N-ASF didou;? V-PAP-NSM tw'/ T-DSM kovsmw/. N-DSM
34 Then they said to Him, "Lord, always give us this bread."
Ei\pon V-2AAI-3P ou\n CONJ pro;? PREP aujtovn, P-ASM Kuvrie, N-VSM pavntote ADV do;? V-2AAM-2S hJmi'n P-1DP to;n T-ASM a~rton N-ASM tou'ton. D-ASM
35 Jesus said to them, "I am the bread of life; he who comes to Me will not hunger, and he who believes in Me will never * thirst.
ei\pen V-2AAI-3S aujtoi'? P-DPM oJ T-NSM #Ihsou'?, N-NSM #Egwv P-1NS eijmi V-PXI-1S oJ T-NSM a~rto? N-NSM th'? T-GSF zwh'?: N-GSF oJ T-NSM ejrcovmeno? V-PNP-NSM prov? PREP ejme; P-1AS ouj PRT mh; PRT peinavsh/, V-AAS-3S kai; CONJ oJ T-NSM pisteuvwn V-PAP-NSM eij? PREP ejme; P-1AS ouj PRT mh; PRT diyhvsei V-FAI-3S pwvpote. ADV
36 "But I said to you that you have seen Me, and yet do not believe.
ajll# CONJ ei\pon V-2AAI-1S uJmi'n P-2DP o&ti CONJ kai; CONJ eJwravkatev V-RAI-2P-ATT ?me? P-1AS kai; CONJ ouj PRT pisteuvete. V-PAI-2P
37 "All that the Father gives Me will come to Me, and the one who comes to Me I will certainly * not cast out.
Pa'n A-ASN oJ; T-NSM divdwsivn V-PAI-3S moi P-1DS oJ T-NSM path;r N-NSM pro;? PREP ejme; P-1AS h&xei, kai; CONJ to;n T-ASM ejrcovmenon V-PNP-ASM pro;? PREP ejme; P-1AS ouj PRT mh; PRT ejkbavlw V-2AAS-1S e~xw, V-PAI-1S
38 "For I have come down from heaven, not to do My own will, but the will of Him who sent Me.
o&ti CONJ katabevbhka V-RAI-1S ajpo; PREP tou' T-GSM oujranou' N-GSM oujc PRT i&na CONJ poiw' V-PAS-1S to; T-ASN qevlhma N-ASN to; T-ASN ejmo;n S-1ASN ajlla; CONJ to; T-ASN qevlhma N-ASN tou' T-GSM pevmyantov? V-AAP-GSM me: P-1AS
39 "This is the will of Him who sent Me, that of all that He has given Me I lose nothing, but raise it up on the last day.
tou'to D-NSN dev CONJ ejstin V-PXI-3S to; T-NSN qevlhma N-NSN tou' T-GSM pevmyantov? V-AAP-GSM me, P-1AS i&na CONJ pa'n A-ASN oJ; R-ASN devdwkevn V-RAI-3S moi P-1DS mh; PRT ajpolevsw V-AAS-1S ejx aujtou' P-GSN ajlla; CONJ ajnasthvsw V-FAI-1S aujto; P-ASN ?ejn? PREP th'/ T-DSF ejscavth/ A-DSF hJmevra/. N-DSF
40 "For this is the will of My Father, that everyone who beholds the Son and believes in Him will have eternal life, and I Myself will raise him up on the last day."
tou'to D-NSN gavr CONJ ejstin V-PXI-3S to; T-NSN qevlhma N-NSN tou' T-GSM patrov? N-GSM mou, P-1GS i&na CONJ pa'? A-NSM oJ T-NSM qewrw'n V-PAP-NSM to;n T-ASM uiJo;n N-ASM kai; CONJ pisteuvwn V-PAP-NSM eij? PREP aujto;n P-ASM e~ch/ V-PAS-3S zwh;n N-ASF aijwvnion, A-ASF kai; CONJ ajnasthvsw V-FAI-1S aujto;n P-ASM ejgw; P-1NS ?ejn? PREP th'/ T-DSF ejscavth/ A-DSF hJmevra/. N-DSF
New American Standard Bible Copyright © 1960, 1962, 1968, 1971, 1972, 1973, 1975, 1977, 1995 by The Lockman Foundation, La Habra, California.  All rights reserved.