Interlinear Bible Colossians 3

1 Therefore if you have been raised up with Christ, keep seeking the things above, where Christ is, seated at the right hand of God.
Eij COND ou\n CONJ sunhgevrqhte V-API-2P tw'/ T-DSM Xristw'/, N-DSM ta; T-APN a~nw ADV zhtei'te, V-PAM-2P ouJ' ADV oJ T-NSM Xristov? N-NSM ejstin V-PXI-3S ejn PREP dexia'/ tou' T-GSM qeou' N-GSM kaqhvmeno?: V-PNP-NSM
2 Set your mind on the things above, not on the things that are on earth.
ta; T-APN a~nw ADV fronei'te, V-PAM-2P mh; PRT ta; T-APN ejpi; PREP th'? T-GSF gh'?: N-GSF
3 For you have died and your life is hidden with Christ in God.
ajpeqavnete V-2AAI-2P gavr, CONJ kai; CONJ hJ T-NSF zwh; N-NSF uJmw'n P-2GP kevkruptai V-RPI-3S su;n PREP tw'/ T-DSM Xristw'/ N-DSM ejn PREP tw'/ T-DSM qew'/. N-DSM
4 When Christ, who is our life, is revealed, then you also will be revealed with Him in glory.
o&tan CONJ oJ T-NSM Xristo;? N-NSM fanerwqh'/, V-APS-3S hJ T-NSF zwh; N-NSF uJmw'n, P-2GP tovte ADV kai; CONJ uJmei'? P-2NP su;n PREP aujtw'/ P-DSM fanerwqhvsesqe V-FPI-2P ejn PREP dovxh/.
5 Therefore consider the members of your earthly body as dead to immorality, impurity, passion, evil desire, and greed, which amounts to idolatry.
Nekrwvsate V-AAM-2P ou\n CONJ ta; T-APN mevlh N-APN ta; T-APN ejpi; PREP th'? T-GSF gh'?, N-GSF porneivan, N-ASF ajkaqarsivan, N-ASF pavqo?, N-ASN ejpiqumivan N-ASF kakhvn, A-ASF kai; CONJ th;n T-ASF pleonexivan h&ti? R-NSF ejsti;n V-PXI-3S eijdwlolatriva, N-NSF
6 For it is because of these things that the wrath of God will come upon the sons of disobedience,
dij PREP aJ; R-APN e~rcetai V-PNI-3S hJ T-NSF ojrgh; N-NSF tou' T-GSM qeou' N-GSM ?ejpi; PREP tou;? T-APM uiJou;? N-APM th'? T-GSF ajpeiqeivas?: N-GSF
7 and in them you also once walked, when you were living in them.
ejn PREP oiJ'? R-DPM kai; CONJ uJmei'? P-2NP periepathvsatev V-AAI-2P pote PRT o&te ADV ejzh'te V-IAI-2P ejn PREP touvtoi?. D-DPN
8 But now you also, put them all aside: anger, wrath, malice, slander, and abusive speech from your mouth.
nuni; ADV de; CONJ ajpovqesqe V-2AMM-2P kai; CONJ uJmei'? P-2NP ta; T-APN pavnta, A-APN ojrghvn, N-ASF qumovn, N-ASM kakivan, N-ASF blasfhmivan, N-ASF aijscrologivan N-ASF ejk PREP tou' T-GSN stovmato? N-GSN uJmw'n: P-2GP
9 Do not lie to one another, since you laid aside the old self with its evil practices,
mh; PRT yeuvdesqe V-PMM-2P eij? PREP ajllhvlou?, C-APM ajpekdusavmenoi V-ADP-NPM to;n T-ASM palaio;n A-ASM a~nqrwpon N-ASM su;n PREP tai'? T-DPF pravxesin aujtou', P-GSM
10 and have put on the new self who is being renewed to a true knowledge according to the image of the One who created him-
kai; CONJ ejndusavmenoi V-AMP-NPM to;n T-ASM nevon A-ASM to;n T-ASM ajnakainouvmenon V-PPP-ASM eij? PREP ejpivgnwsin N-ASF katj PREP eijkovna N-ASF tou' T-GSM ktivsanto? V-AAP-GSM aujtovn, P-ASM
11 a renewal in which there is no distinction between Greek and Jew, circumcised and uncircumcised, barbarian, Scythian, slave and freeman, but Christ is all, and in all.
o&pou ADV oujk PRT e~ni V-PXI-3S &ellhn N-NSM kai; CONJ #Ioudai'o?, A-NSM peritomh; N-NSF kai; CONJ ajkrobustiva, N-NSF bavrbaro?, A-NSM Skuvqh?, N-NSM dou'lo?, N-NSM ejleuvqero?, A-NSM ajlla; CONJ ?ta;? T-APN pavnta A-NPN kai; CONJ ejn PREP pa'sin A-DPN Xristov?. N-NSM
12 So, as those who have been chosen of God, holy and beloved, put on a heart of compassion, kindness, humility, gentleness and patience;
jEnduvsasqe V-AMM-2P ou\n CONJ wJ? ADV ejklektoi; A-NPM tou' T-GSM qeou', N-GSM a&gioi A-NPM kai; CONJ hjgaphmevnoi, V-RPP-NPM splavgcna N-APN oijktirmou', N-GSM crhstovthta, N-ASF tapeinofrosuvnhn, N-ASF prau?thta, N-ASF makroqumivan, N-ASF
13 bearing with one another, and forgiving each other, whoever * has a complaint against anyone; just as the Lord forgave you, so also should you.
ajnecovmenoi V-PNP-NPM ajllhvlwn C-GPM kai; CONJ carizovmenoi V-PNP-NPM eJautoi'? F-3DPM ejavn COND ti? X-NSM prov? PREP tina X-ASM e~ch/ V-PAS-3S momfhvn: N-ASF kaqw;? ADV kai; CONJ oJ T-NSM kuvrio? N-NSM ejcarivsato V-ADI-3S uJmi'n P-2DP ou&tw? ADV kai; CONJ uJmei'?: P-2NP
14 Beyond all these things put on love, which is the perfect bond of unity.
ejpi; PREP pa'sin A-DPN de; CONJ touvtoi? D-DPN th;n T-ASF ajgavphn, N-ASF o& R-NSN ejstin V-PXI-3S suvndesmo? N-NSM th'? T-GSF teleiovthto?. N-GSF
15 Let the peace of Christ rule in your hearts, to which indeed you were called in one body; and be thankful.
kai; CONJ hJ T-NSF eijrhvnh N-NSF tou' T-GSM Xristou' N-GSM brabeuevtw V-PAM-3S ejn PREP tai'? T-DPF kardivai? N-DPF uJmw'n, P-2GP eij? PREP hJ;n R-ASF kai; CONJ ejklhvqhte V-API-2P ejn PREP eJni; V-PXI-3S swvmati: N-DSN kai; CONJ eujcavristoi A-NPM givnesqe. V-PNM-2P
16 Let the word of Christ richly dwell within you, with all wisdom teaching and admonishing one another with psalms and hymns and spiritual songs, singing with thankfulness in your hearts to God.
oJ T-NSM lovgo? N-NSM tou' T-GSM Xristou' N-GSM ejnoikeivtw V-PAM-3S ejn PREP uJmi'n P-2DP plousivw?, ADV ejn PREP pavsh/ A-DSF sofiva/ N-DSF didavskonte? V-PAP-NPM kai; CONJ nouqetou'nte? V-PAP-NPM eJautou;? F-3APM yalmoi'?, N-DPM u&mnoi?, N-DPM wj/dai'? N-DPF pneumatikai'? A-DPF ejn PREP ?th'/? T-DSF cavriti N-DSF a~/donte? V-PAP-NPM ejn PREP tai'? T-DPF kardivai? N-DPF uJmw'n P-2GP tw'/ T-DSM qew'/: N-DSM
17 Whatever you do in word or deed, do all in the name of the Lord Jesus, giving thanks through Him to God the Father.
kai; CONJ pa'n A-ASN o& R-ASN ti X-ASN eja;n COND poih'te V-PAS-2P ejn PREP lovgw/ N-DSM h^ PRT ejn PREP e~rgw/, N-DSN pavnta A-APN ejn PREP ojnovmati N-DSN kurivou N-GSM #Ihsou', N-GSM eujcaristou'nte? V-PAP-NPM tw'/ T-DSM qew'/ N-DSM patri; N-DSM dij PREP aujtou'. P-GSM
18 Wives, be subject to your husbands, as is fitting in the Lord.
AiJ T-NPF gunai'ke?, N-NPF uJpotavssesqe V-PMM-2P toi'? T-DPM ajndravsin, N-DPM wJ? ADV ajnh'ken V-IAI-3S ejn PREP kurivw/. N-DSM
19 Husbands, love your wives and do not be embittered against them.
OiJ T-NPM a~ndre?, N-NPM ajgapa'te V-PAM-2P ta;? T-APF gunai'ka? N-APF kai; CONJ mh; PRT pikraivnesqe V-PPM-2P pro;? PREP aujtav?. P-APF
20 Children, be obedient to your parents in all things, for this is well-pleasing to the Lord.
Ta; T-NPN tevkna, N-NPN uJpakouvete V-PAM-2P toi'? T-DPM goneu'sin N-DPM kata; PREP pavnta, A-APN tou'to D-NSN ga;r CONJ eujavrestovn A-NSN ejstin V-PXI-3S ejn PREP kurivw/. N-DSM
21 Fathers, do not exasperate your children, so that they will not lose heart.
OiJ T-NPM patevre?, N-NPM mh; PRT ejreqivzete V-PAM-2P ta; T-APN tevkna N-APN uJmw'n, P-2GP i&na CONJ mh; PRT ajqumw'sin. V-PAS-3P
22 Slaves, in all things obey those who are your masters on earth, not with external service, as those who merely please men, but with sincerity of heart, fearing the Lord.
OiJ T-NPM dou'loi, N-NPM uJpakouvete V-PAM-2P kata; PREP pavnta A-APN toi'? T-DPM kata; PREP savrka N-ASF kurivoi?, N-DPM mh; PRT ejn PREP ojfqalmodouliva/ wJ? ADV ajnqrwpavreskoi, A-NPM ajll# CONJ ejn PREP aJplovthti N-DSF kardiva?, N-GSF fobouvmenoi V-PNP-NPM to;n T-ASM kuvrion. N-ASM
23 Whatever * you do, do your work heartily, as for the Lord rather than * for men,
oJ; R-ASN eja;n COND poih'te, V-PAS-2P ejk PREP yuch'? N-GSF ejrgavzesqe, V-PNM-2P wJ? ADV tw'/ T-DSM kurivw/ N-DSM kai; CONJ oujk PRT ajnqrwvpoi?, N-DPM
24 knowing that from the Lord you will receive the reward of the inheritance. It is the Lord Christ whom you serve.
eijdovte? V-RAP-NPM o&ti CONJ ajpo; PREP kurivou N-GSM ajpolhvmyesqe V-FDI-2P th;n T-ASF ajntapovdosin N-ASF th'? T-GSF klhronomiva?. N-GSF tw'/ T-DSM kurivw/ N-DSM Xristw'/ N-DSM douleuvete: V-PAI-2P
25 For he who does wrong will receive the consequences of the wrong which he has done, and that without partiality.
oJ R-ASN ga;r CONJ ajdikw'n V-PAP-NSM komivsetai V-FDI-3S oJ; R-ASN hjdivkhsen, V-AAI-3S kai; CONJ oujk PRT e~stin V-PXI-3S proswpolhmyiva. N-NSF