Interlinear Bible Ecclesiastes 1

1 The words of the Teacher, son of David, king in Jerusalem:
~i'l'v.WryiB .$,l,m#st04428 diw'D -n,B t,l,h{q#st06953 yer.biD
2 "Meaningless! Meaningless!" says the Teacher. "Utterly meaningless! Everything is meaningless."
l{K;h ~yil'b]h#st01892 leb]h t,l,h{q#st06953 r;m'a ~yil'b]h#st01892 leb]h#st01892 ? l,b'h
3 What does man gain from all his labor at which he toils under the sun?
l{m][;Y,v w{l'm][ -l'k.B ~'d'a'l !w{r.tiY#st03504 -h;m ? v,m'V;h t;x;T
4 Generations come and generations go, but the earth remains forever.
t,d'm{[ ~'lw{[.l#st05769 #,r'a'h.w a'B rw{d.w .$el{h rw{D
5 The sun rises and the sun sets, and hurries back to where it rises.
@eaw{v w{mw{q.m#st04725 -l,a.w v,m'V;h#st08121 a'b.W v,m,V;h#st08121 x;r'z.w ? ~'v a.Wh ;xerw{z
6 The wind blows to the south and turns to the north; round and round it goes, ever returning on its course.
bebw{s !w{p'c -l,a bebw{s.w ~w{r'D -l,a .$elw{h ? ;x.Wr'h b'v wy't{byib.s -l;[.w ;x.Wr'h .$elw{h beb{s
7 All streams flow into the sea, yet the sea is never full. To the place the streams come from, there they return again.
.WN,nyea ~'Y;h.w#st03220 ~'Y;h -l,a ~yik.l{h ~yil'x.N;h -l'K ? ~eh ~'v ~yik.l{h ~yil'x.N;h,v ~w{q.m#st04725 -l,a ael'm ? t,k'l'l ~yib'v
8 All things are wearisome, more than one can say. The eye never has enough of seeing, nor the ear its fill of hearing.
reB;d.l#st01697 vyia l;k.Wy -a{l ~yi[eg.y#st03023 ~yir'b.D;h -l'K ? !,z{a ael'Mit -a{l.w tw{ !Iy;[ [; -a{l ? ;[{m.Vim
9 What has been will be again, what has been done will be done again; there is nothing new under the sun.
a.Wh ]h'f][;N,V -h;m.W h,y.hiY,v a.Wh h'y'h,V -h;m ? v,m'V;h#st08121 t;x;T v'd'x -l'K !yea.w h,f'[eY,v
10 Is there anything of which one can say, "Look! This is something new"? It was here already, long ago; it was here before our time.
r'b.K#st03528 a.Wh v'd'x#st02319 h,z -hea.r r;ma{Y,v r'b'D#st01697 vey#st03426 ? .Wnen'p.Lim h'y'h r,v]a ~yim'l{[.l h'y'h
11 There is no remembrance of men of old, and even those who are yet to come will not be remembered by those who follow.
.Wy.hiY,v ~yin{r]x;a'l ~;g.w ~yin{vair'l !w{r.kiz !yea ? h'n{r]x;a'l .Wy.hiY,v ~i[ !w{r'Kiz ~,h'l h,y.hIy -a{l
12 I, the Teacher, was king over Israel in Jerusalem.
~i'l'v.WryiB#st03389 lea'r.fIy -l;[ .$,l,m yityIy'h t,l,h{q yin]a
13 I devoted myself to study and to explore by wisdom all that is done under heaven. What a heavy burden God has laid on men!
h'm.k'x;B#st02451 r.Wt'l.w vw{r.dil yiBil -t,a yiT;t'n.w ? !;[ a.Wh ~Iy'm'V;h t;x;T h'f][;n r,v]a -l'K l;[ ? w{B tw{n][;l ~'d'a'h yen.bil ~yih{l/a#st0430 !;t'n ['r
14 I have seen all the things that are done under the sun; all of them are meaningless, a chasing after the wind.
t;x;T .Wf][;N,v ~yif][;M;h -l'K -t,a yityia'r ? ;x.Wr#st07307 t.W[.r.W#st07469 l,b,h l{K;h heNih.w v,m'V;h
15 What is twisted cannot be straightened; what is lacking cannot be counted.
l;k.Wy -a{l !w{r.s,x.w !{q.til l;k.Wy -a{l t\WU[.m ? tw{n'Mih.l
16 I thought to myself, "Look, I have grown and increased in wisdom more than anyone who has ruled over Jerusalem before me; I have experienced much of wisdom and knowledge."
heNih yin]a r{mael yiBil#st03820 -mi[ yin]a yiT.r;BiD ? h'y'h -r,v]a -l'K l;[ h'm.k'x yiT.p;sw{h.w yiT.l;D.gih ? h'm.k'x#st02451 heB.r;h h'a'r yiBil.w#st03820 ~i'l'v.Wr.y#st03389 -l;[ y;n'p.l#st06440 ? t;['d'w
17 Then I applied myself to the understanding of wisdom, and also of madness and folly, but I learned that this, too, is a chasing after the wind.
tw{lelw{h t;[;d.w h'm.k'x t;[;d'l yiBil h'n.T,a'w ? !w{y.[;r a.Wh h,z -m;G,v yiT.[;d'y t.Wl.kif.w ? ;x.Wr
18 For with much wisdom comes much sorrow; the more knowledge, the more grief.
t;[;D @yisw{y.w s;['K#st03708 -b'r#st07230 h'm.k'x b{r.B yiK ? bw{a.k;m @yisw{y