Interlinear Bible John 9:13-34

13 They brought to the Pharisees the man who was formerly blind.
~agousin V-PAI-3P aujto;n P-ASM pro;? PREP tou;? T-APM Farisaivou? N-APM tovn T-ASM pote PRT tuflovn. A-ASM
14 Now it was a Sabbath on the day when Jesus made the clay and opened his eyes.
h\n V-IXI-3S de; CONJ savbbaton N-NSN ejn PREP hJ'/ R-DSF hJmevra/ N-DSF to;n T-ASM phlo;n N-ASM ejpoivhsen V-AAI-3S oJ T-NSM #Ihsou'? N-NSM kai; CONJ ajnevw/xen aujtou' P-GSM tou;? T-APM ojfqalmouv?. N-APM
15 Then the Pharisees also were asking him again how he received his sight. And he said to them, "He applied clay to my eyes, and I washed, and I see."
pavlin ADV ou\n CONJ hjrwvtwn V-IAI-3P aujto;n P-ASM kai; CONJ oiJ T-NPM Farisai'oi N-NPM pw'? ADV ajnevbleyen. V-AAI-3S oJ T-NSM de; CONJ ei\pen V-2AAI-3S aujtoi'?, P-DPM Phlo;n N-ASM ejpevqhkevn V-AAI-3S mou P-1GS ejpi; PREP tou;? T-APM ojfqalmouv?, N-APM kai; CONJ ejniyavmhn, V-AMI-1S kai; CONJ blevpw. V-PAI-1S
16 Therefore some of the Pharisees were saying, "This man is not from God, because He does not keep the Sabbath." But others were saying, "How can a man who is a sinner perform such signs?" And there was a division among them.
e~legon V-IAI-3P ou\n CONJ ejk PREP tw'n T-GPM Farisaivwn N-GPM tinev?, X-NPM Oujk PRT e~stin V-PXI-3S ouJ'to? D-NSM para; PREP qeou' N-GSM oJ T-NSM a~nqrwpo?, N-NSM o&ti CONJ to; T-ASN savbbaton N-ASN ouj PRT threi'. V-PAI-3S a~lloi A-NPM ?de;? CONJ e~legon, V-IAI-3P Pw'? ADV duvnatai V-PNI-3S a~nqrwpo? N-NSM aJmartwlo;? A-NSM toiau'ta D-APN shmei'a N-APN poiei'n; V-PAN kai; CONJ scivsma N-NSN h\n V-IXI-3S ejn PREP aujtoi'?. P-DPM
17 So they said to the blind man again, "What do you say about Him, since He opened your eyes?" And he said, "He is a prophet."
levgousin V-PAI-3P ou\n CONJ tw'/ T-DSM tuflw'/ A-DSM pavlin, ADV Tiv I-ASN su; P-2NS levgei? V-PAI-2S peri; PREP aujtou', P-GSM o&ti CONJ hjnevw/xevn sou P-2GS tou;? T-APM ojfqalmouv?; N-APM oJ T-NSM de; CONJ ei\pen V-2AAI-3S o&ti CONJ Profhvth? N-NSM ejstivn. V-PXI-3S
18 The Jews then did not believe it of him, that he had been blind and had received sight, until they called the parents of the very one who had received his sight,
Oujk PRT ejpivsteusan V-AAI-3P ou\n CONJ oiJ T-NPM #Ioudai'oi A-NPM peri; PREP aujtou' P-GSM o&ti CONJ h\n V-IXI-3S tuflo;? A-NSM kai; CONJ ajnevbleyen, V-AAI-3S e&w? CONJ o&tou R-GSN-ATT ejfwvnhsan V-AAI-3P tou;? T-APM gonei'? N-APM aujtou' P-GSM tou' T-GSM ajnablevyanto? V-AAP-GSM
19 and questioned them, saying, "Is this your son, who you say was born blind? Then how does he now see?"
kai; CONJ hjrwvthsan V-AAI-3P aujtou;? P-APM levgonte?, V-PAP-NPM OuJ'tov? D-NSM ejstin V-PXI-3S oJ T-NSM uiJo;? N-NSM uJmw'n, P-2GP oJ;n R-ASM uJmei'? P-2NP levgete V-PAI-2P o&ti CONJ tuflo;? A-NSM ejgennhvqh; V-API-3S pw'? ADV ou\n CONJ blevpei V-PAI-3S a~rti; ADV
20 His parents answered them and said, "We know that this is our son, and that he was born blind;
ajpekrivqhsan V-ADI-3P ou\n CONJ oiJ T-NPM gonei'? N-NPM aujtou' P-GSM kai; CONJ ei\pan, V-2AAI-3P Oi~damen V-RAI-1P o&ti CONJ ouJ'tov? D-NSM ejstin V-PXI-3S oJ T-NSM uiJo;? N-NSM hJmw'n P-1GP kai; CONJ o&ti CONJ tuflo;? A-NSM ejgennhvqh: V-API-3S
21 but how he now sees, we do not know; or who opened his eyes, we do not know. Ask him; he is of age, he will speak for himself."
pw'? ADV de; CONJ nu'n ADV blevpei V-PAI-3S oujk PRT oi~damen, V-RAI-1P h^ PRT tiv? I-NSM h~noixen aujtou' P-GSM tou;? T-APM ojfqalmou;? N-APM hJmei'? P-1NP oujk PRT oi~damen: V-RAI-1P aujto;n P-ASM ejrwthvsate, V-AAM-2P hJlikivan N-ASF e~cei, V-PAI-3S aujto;? P-NSM peri; PREP eJautou' F-3GSM lalhvsei. V-FAI-3S
22 His parents said this because they were afraid of the Jews; for the Jews had already agreed that if anyone confessed Him to be Christ, he was to be put out of the synagogue.
tau'ta D-APN ei\pan V-2AAI-3P oiJ T-NPM gonei'? N-NPM aujtou' P-GSM o&ti CONJ ejfobou'nto V-INI-3P tou;? T-APM #Ioudaivou?, A-APM h~dh ADV ga;r CONJ sunetevqeinto V-LMI-3P oiJ T-NPM #Ioudai'oi A-NPM i&na CONJ ejavn COND ti? X-NSM aujto;n P-ASM oJmologhvsh/ V-AAS-3S Xristovn, N-ASM ajposunavgwgo? A-NSM gevnhtai. V-2ADS-3S
23 For this reason his parents said, "He is of age; ask him."
dia; PREP tou'to D-ASN oiJ T-NPM gonei'? N-NPM aujtou' P-GSM ei\pan V-2AAI-3P o&ti CONJ JHlikivan N-ASF e~cei, V-PAI-3S aujto;n P-ASM ejperwthvsate. V-AAM-2P
24 So a second time they called the man who had been blind, and said to him, "Give glory to God; we know that this man is a sinner."
jEfwvnhsan V-AAI-3P ou\n CONJ to;n T-ASM a~nqrwpon N-ASM ejk PREP deutevrou A-GSN oJ;? R-NSM h\n V-IXI-3S tuflo;? A-NSM kai; CONJ ei\pan V-2AAI-3P aujtw'/, P-DSM Do;? V-2AAM-2S dovxan tw'/ T-DSM qew'/: N-DSM hJmei'? P-1NP oi~damen V-RAI-1P o&ti CONJ ouJ'to? D-NSM oJ T-NSM a~nqrwpo? N-NSM aJmartwlov? A-NSM ejstin. V-PXI-3S
25 He then answered, "Whether He is a sinner, I do not know; one thing I do know, that though I was blind, now I see."
ajpekrivqh V-ADI-3S ou\n CONJ ejkei'no?, D-NSM Eij COND aJmartwlov? A-NSM ejstin V-PXI-3S oujk PRT oi\da: V-RAI-1S eJ;n N-ASN oi\da, V-RAI-1S o&ti CONJ tuflo;? A-NSM w^n V-PXP-NSM a~rti ADV blevpw. V-PAI-1S
26 So they said to him, "What did He do to you? How did He open your eyes?"
ei\pon V-2AAI-3P ou\n CONJ aujtw'/, P-DSM Tiv I-ASN ejpoivhsevn V-AAI-3S soi; P-2DS pw'? ADV h~noixevn sou P-2GS tou;? T-APM ojfqalmouv?; N-APM
27 He answered them, "I told you already and you did not listen; why do you want to hear it again? You do not want to become His disciples too, do you?"
ajpekrivqh V-ADI-3S aujtoi'?, P-DPM Ei\pon V-2AAI-1S uJmi'n P-2DP h~dh ADV kai; CONJ oujk PRT hjkouvsate: V-AAI-2P tiv I-ASN pavlin ADV qevlete V-PAI-2P ajkouvein; V-PAN mh; PRT kai; CONJ uJmei'? P-2NP qevlete V-PAI-2P aujtou' P-GSM maqhtai; N-NPM genevsqai; V-2ADN
28 They reviled him and said, "You are His disciple, but we are disciples of Moses.
kai; CONJ ejloidovrhsan V-AAI-3P aujto;n P-ASM kai; CONJ ei\pon, V-2AAI-3P Su; P-2NS maqhth;? N-NSM ei\ V-PXI-2S ejkeivnou, D-GSM hJmei'? P-1NP de; CONJ tou' T-GSM Mwu>sevw? N-GSM ejsme;n V-PXI-1P maqhtaiv: N-NPM
29 "We know that God has spoken to Moses, but as for this man, we do not know where He is from."
hJmei'? P-1NP oi~damen V-RAI-1P o&ti CONJ Mwu>sei' N-DSM lelavlhken V-RAI-3S oJ T-NSM qeov?, N-NSM tou'ton D-ASM de; CONJ oujk PRT oi~damen V-RAI-1P povqen ADV ejstivn. V-PXI-3S
30 The man answered and said to them, "Well, here * is an amazing thing, that you do not know where He is from, and yet He opened my eyes.
ajpekrivqh V-ADI-3S oJ T-NSM a~nqrwpo? N-NSM kai; CONJ ei\pen V-2AAI-3S aujtoi'?, P-DPM #En PREP touvtw/ D-DSN ga;r CONJ to; T-NSN qaumastovn A-NSN ejstin V-PXI-3S o&ti CONJ uJmei'? P-2NP oujk PRT oi~date V-RAI-2P povqen ADV ejstivn, V-PXI-3S kai; CONJ h~noixevn mou P-1GS tou;? T-APM ojfqalmouv?. N-APM
31 "We know that God does not hear sinners; but if anyone is God-fearing and does His will, He hears him.
oi~damen V-RAI-1P o&ti CONJ aJmartwlw'n A-GPM oJ T-NSM qeo;? N-NSM oujk PRT ajkouvei, V-PAI-3S ajll# CONJ ejavn COND ti? X-NSM qeosebh;? A-NSM h\/ V-PXS-3S kai; CONJ to; T-ASN qevlhma N-ASN aujtou' P-GSM poih'/ V-PAS-3S touvtou D-GSM ajkouvei. V-PAI-3S
32 "Since the beginning of time it has never been heard that anyone opened the eyes of a person born blind.
ejk PREP tou' T-GSM aijw'no? N-GSM oujk PRT hjkouvsqh V-API-3S o&ti CONJ hjnevw/xevn ti? X-NSM ojfqalmou;? N-APM tuflou' A-GSM gegennhmevnou: V-RPP-GSM
33 "If this man were not from God, He could do nothing *."
eij COND mh; PRT h\n V-IXI-3S ouJ'to? D-NSM para; PREP qeou', N-GSM oujk PRT hjduvnato V-INI-3S-ATT poiei'n V-PAN oujdevn. A-ASN
34 They answered him, "You were born entirely in sins, and are you teaching us?" So they put him out.
ajpekrivqhsan V-ADI-3P kai; CONJ ei\pan V-2AAI-3P aujtw'/, P-DSM #En PREP aJmartivai? N-DPF su; P-2NS ejgennhvqh? V-API-2S o&lo?, A-NSM kai; CONJ su; P-2NS didavskei? V-PAI-2S hJma'?; P-1AP kai; CONJ ejxevbalon aujto;n P-ASM e~xw. V-PAI-1S