Cantares 5:5

5 Yo me levanté para abrir a mi amado, y mis manos gotearon mirra, y mis dedos mirra que corría sobre las aldabas del candado

Cantares 5:5 Meaning and Commentary

Song of Solomon 5:5

I rose up to open to my beloved
As soon as touched by the hand of mighty grace, she not only resolved to rise, but actually rose, and that directly, not being easy to lie any longer on her bed of carnal security; being now made heartily and thoroughly willing to let in her beloved, who she supposed was still at the door; but in that she was mistaken; however she met with a rich experience of his grace and goodness;

and my hands dropped [with] myrrh, and my fingers [with] sweet
smelling myrrh, upon the handles of the lock;
when she put her hand upon it to draw it back, and let her beloved in; the myrrh, which he had gathered, ( Song of Solomon 5:1 ) , and left there when he put in his hand at the hole of the door: the allusion seems to be to lovers shut out, who used to cover the threshold of the door with flowers, and anoint the door posts with sweet smelling ointment F6: as by the "door" is meant the heart of the church, so by the "lock", which fastened and kept it shut, unbelief may be designed; and by the "handles" of it lukewarmness and sluggishness, which strengthen unbelief, and keep the heart closer shut against Christ; and by her "hands" and "fingers", faith in exercise, attended with the fruits of it, attempting to draw back the lock of unbelief; which while the church was trying to do, she met with some fresh experience of the grace of Christ: her "hands [and] fingers dropped with sweet smelling myrrh, passing" or "current" F7; such as weeps and drops from the tree of itself, and, being liquid, runs upon and overflows the hands and fingers; and being excellent and valuable, is passing or current as money; and the odour of it diffusive, it passes afar off: now this is either to be understood of myrrh brought by the church, a pot of ointment of it to anoint her beloved with, who had been long waiting at her door in the night season, to refresh him with it; and this pot being broke unawares, or designedly, or being in a panic her hands shook, the myrrh run over her hands and fingers as she was drawing back the lock; which may denote that her grace was now in exercise and on the flow, in great abundance; which put her on her duty, and which became odorous and acceptable to Christ: or it may signify myrrh brought and left there by Christ; and may express the abundance of grace from him, communicated by him, to draw and allure her to him, to supple and soften her hard heart, to take off the stiffness of her will, and the rustiness of her affections, and make the lock of unbelief draw back easier, and so open a way for himself into her heart; and to excite grace in her, her faith and love, and cause her to come forth in exercise on him: and her hands and fingers "dropping" herewith shows that all the grace a believer has is from Christ, from whom, in the way of his duty, he receives a large measure of it: while the church was on her bed of sloth there was no flow of sweet smelling myrrh; but, now she is up and doing her duty, her hands and fingers are overflowed with it.


FOOTNOTES:

F6 "At lachrymans exclusus amator,----posteisque superbos unguit amaracino", Lucret. l. 4. prope finem.
F7 (rbe rwm) "myrrham transeuntem", Pagninus, Montanus "probam", Tigurine version; "lachrymantem", Bochart; "quam Dioscorides vocat Myrrham Galiraeam".

Cantares 5:5 In-Context

3 Me he desnudado mi ropa; ¿cómo me lo vestiré de nuevo? He lavado mis pies; ¿cómo los ensuciaré otra vez
4 Mi amado metió su mano por el agujero, y mis entrañas se conmovieron dentro de mí
5 Yo me levanté para abrir a mi amado, y mis manos gotearon mirra, y mis dedos mirra que corría sobre las aldabas del candado
6 Abrí yo a mi amado; mas mi amado se había ido, había ya pasado; y tras su hablar salió mi alma: lo busqué, y no lo hallé; lo llamé, y no me respondió
7 Me hallaron los guardas que rondan la ciudad; me golpearon, me hirieron, me quitaron mi manto de encima los guardas de los muros

Título en Inglés – The Jubilee Bible

(De las Escrituras de La Reforma)

Editado por: Russell M. Stendal

Jubilee Bible 2000 – Russell Martin Stendal

© 2000, 2001, 2010