Acts 19:21 LEB

A Major Riot in Ephesus

21 Now when these [things] were completed, Paul resolved in the Spirit to go to Jerusalem, passing through Macedonia and Achaia, saying, "After I have been there, it is necessary [for] me to see Rome also."

References for Acts 19:21

      Study tools for Acts 19:21

      • a 19:1 - *Here "[and]" is supplied because the previous participle ("traveled through") has been translated as a finite verb
      • b 19:1 - Some manuscripts have "[and] came down"
      • c 19:2 - *Here "[when]" is supplied as a component of the participle ("believed") which is understood as temporal
      • d 19:5 - *Here "[when]" is supplied as a component of the participle ("heard") which is understood as temporal
      • e 19:5 - *Here the direct object is supplied from context in the English translation
      • f 19:6 - *Here "[when]" is supplied as a component of the temporal genitive absolute participle ("laid")
      • g 19:6 - Some manuscripts have "placed his hands"
      • h 19:6 - *The imperfect tense has been translated as ingressive here ("began to speak")
      • i 19:8 - *Here "[and]" is supplied because the previous participle ("entered") has been translated as a finite verb
      • j 19:8 - The present tense participle has been translated as a conative present ("attempting to convince")
      • k 19:8 - *Here the direct object is supplied from context in the English translation
      • l 19:8 - Some manuscripts have "[of] the things concerning"
      • m 19:9 - *Here "[and]" is supplied because the previous participle ("departed") has been translated as a finite verb
      • n 19:10 - A reference to the Roman province of Asia (modern Asia Minor)
      • o 19:11 - Literally "not the ordinary"
      • p 19:12 - Literally "from his skin"
      • q 19:12 - *Literally "the"; the Greek article is used here as a possessive pronoun
      • r 19:12 - *The words "[of them]" are not in the Greek text but are implied
      • s 19:15 - *Here "[and]" is supplied because the previous participle ("answered") has been translated as a finite verb
      • t 19:16 - Literally "in whom the evil spirit was"
      • u 19:16 - *Here "and" is supplied because the two previous participles ("leaped" and "subdued") have been translated as finite verbs
      • v 19:19 - *Literally "the"; the Greek article is used here as a possessive pronoun
      • w 19:19 - *Here "[and]" is supplied because the previous participle ("brought together") has been translated as a finite verb
      • x 19:19 - *Here the direct object is supplied from context in the English translation
      • y 19:19 - Literally "five ten thousands of silver coins"
      • z 19:22 - *Here "[after]" is supplied as a component of the participle ("sending") which is understood as temporal
      • { 19:22 - A reference to the Roman province of Asia (modern Asia Minor)
      • | 19:24 - Literally "by name"
      • } 19:25 - Literally "whom"
      • ~ 19:25 - *Here "[and]" is supplied because the previous participle ("gathered together") has been translated as a finite verb
      •  19:25 - Literally "prosperity is to us"
      • € 19:26 - A reference to the Roman province of Asia (modern Asia Minor)
      •  19:26 - *Here "[and]" is supplied because the previous participle ("has persuaded") has been translated as a finite verb
      • ‚ 19:26 - *Here "[by]" is supplied as a component of the participle ("saying") which is understood as means
      • ƒ 19:27 - A reference to the Roman province of Asia (modern Asia Minor)
      • „ 19:28 - *Here "[when]" is supplied as a component of the participle ("heard") which is understood as temporal
      • … 19:28 - *Here the direct object is supplied from context in the English translation
      • † 19:28 - *The imperfect tense has been translated as ingressive here ("began to shout")
      • ‡ 19:30 - *Here "[when]" is supplied as a component of the temporal genitive absolute participle ("wanted")
      • ˆ 19:31 - Or "provincial authorities"
      • ‰ 19:31 - *Here the direct object is supplied from context in the English translation
      • Š 19:31 - *Here "[and]" is supplied because the previous participle ("sent") has been translated as a finite verb
      • ‹ 19:31 - *Here the direct object is supplied from context in the English translation
      • Œ 19:32 - *Here the direct object is supplied from context in the English translation
      •  19:32 - Literally "on account of what"
      • Ž 19:33 - Or "concluded [it was about]"
      •  19:33 - *Here "[when]" is supplied as a component of the temporal genitive absolute participle ("put ... forward")
      •  19:33 - *Literally "the"; the Greek article is used here as a possessive pronoun
      • ‘ 19:34 - *Here "[when]" is supplied as a component of the participle ("recognized") which is understood as temporal
      • ’ 19:35 - *Here "[when]" is supplied as a component of the participle ("had quieted") which is understood as temporal
      • “ 19:35 - *Literally "the"; the Greek article is used here as a possessive pronoun
      • ” 19:36 - *Here "[because]" is supplied as a component of the causal genitive absolute participle ("are")
      • • 19:40 - *Here "[since]" is supplied as a component of the causal genitive absolute participle ("is")
      • – 19:40 - *Here "[when]" is supplied as a component of the participle ("had said") which is understood as temporal
      • — 19:40 - Verse 41 in the English Bible is included as part of v. 40 in the standard editions of the Greek text