Best Known Translations
Other Translations

Deuteronomy 2:1 LEB

1 "[Then] we turned and set out [toward] the wilderness in the direction of the {Red Sea}, as Yahweh told me, and we went around Mount Seir [for] many days.

References for Deuteronomy 2:1

    • a 2:1 - Or "desert"
    • b 2:1 - Literally "sea of reeds"

      Study tools for Deuteronomy 2:1

      • a 2:1 - Or "desert"
      • b 2:1 - Literally "sea of reeds"
      • c 2:2 - Literally "to say"
      • d 2:4 - Or "command"
      • e 2:4 - Literally "to say"
      • f 2:4 - Or "sons"
      • g 2:5 - Or "provoke"
      • h 2:5 - Literally "a sole's foot of space"
      • i 2:7 - Literally "the work of your hand"
      • j 2:7 - Literally "your journeying"
      • k 2:8 - Or "sons"
      • l 2:8 - Or "Jordan Valley" since the Arabah is an extension of it
      • m 2:8 - Or "wilderness"
      • n 2:9 - Or "battle"
      • o 2:9 - Or "sons"
      • p 2:10 - Or "great" in the sense of influential
      • q 2:12 - Or "sons"
      • r 2:12 - Literally "from their presence"
      • s 2:12 - Literally "its/his"
      • t 2:13 - A valley that is dry most of the year, but contains a stream during the rainy season
      • u 2:13 - A valley that is dry most of the year, but contains a stream during the rainy season
      • v 2:14 - Literally "days"
      • w 2:14 - A valley that is dry most of the year, but contains a stream during the rainy season
      • x 2:16 - Literally "And it happened"
      • y 2:16 - Or "battle"
      • z 2:16 - Literally "had finished/completed to die"
      • { 2:17 - Literally "to say"
      • | 2:18 - Literally "the day"
      • } 2:19 - Literally "opposite"
      • ~ 2:19 - Literally "the sons/children of Ammon"
      •  2:19 - Literally "the sons/children of Ammon"
      • € 2:19 - Or "sons"
      •  2:20 - Literally "before"
      • ‚ 2:21 - That is, the Ammonites
      • ƒ 2:22 - Or "sons"
      • „ 2:22 - Literally "from the face/presence of them"
      • … 2:22 - Hebrew "them"
      • † 2:24 - Or "Get up"
      • ‡ 2:24 - A valley that is dry most of the year, but contains a stream during the rainy season
      • ˆ 2:25 - Literally "your dread"
      • ‰ 2:25 - Literally "upon the faces of"
      • Š 2:25 - Literally "your report"
      • ‹ 2:25 - Literally "from before you"
      • Œ 2:26 - Or "desert"
      •  2:26 - Literally "to say"
      • Ž 2:27 - Literally "in the road, in the road"
      •  2:29 - Or "the children/sons of"
      •  2:30 - Literally "made firm his heart"
      • ‘ 2:30 - Literally "to give him," indicating purpose
      • ’ 2:30 - Literally "as [it is] this day"
      • “ 2:31 - Literally "to the face of you"
      • ” 2:31 - Literally, "take possession in order to possess his land"
      • • 2:33 - Literally "before us"
      • – 2:33 - Or "descendants"
      • — 2:35 - Hebrew "us"
      • ˜ 2:36 - A valley that is dry most of the year, but contains a stream during the rainy season
      • ™ 2:36 - A valley that is dry most of the year, but contains a stream during the rainy season
      • š 2:36 - Literally "the whole"
      • › 2:36 - Literally "before us"
      • œ 2:37 - Literally "children/sons of Ammon"
      •  2:37 - Literally "wadi," which here refers to a flowing river