Best Known Translations
Other Translations

Deuteronomy 3:26 LEB

26 But Yahweh was very angry with me because of you, and he would not listen to me, and Yahweh said, '{Enough of that from you}! You shall not speak to me [any] longer about this matter!

References for Deuteronomy 3:26

    • ƒ 3:26 - Literally "Much to you"

      Study tools for Deuteronomy 3:26

      • a 3:2 - Or "people"
      • b 3:2 - Hebrew "Amorite"
      • c 3:3 - Or "people"
      • d 3:3 - Or "for"
      • e 3:4 - Or "villages/cities [small]"
      • f 3:5 - Hebrew "bar"
      • g 3:5 - Literally "alone from"
      • h 3:7 - Hebrew "us"
      • i 3:8 - Literally "the hand of"
      • j 3:8 - Hebrew "Amorite"
      • k 3:8 - Literally "in the beyond of the Jordan"
      • l 3:8 - A valley that is dry most of the year, but contains a stream during the rainy season
      • m 3:8 - Literally "the mountain of Hermon"
      • n 3:11 - Literally "sons/children of Ammon"
      • o 3:12 - A valley that is dry most of the year, but contains a stream during the rainy season
      • p 3:12 - Hebrew "Reubenite"
      • q 3:12 - Hebrew "Gadite"
      • r 3:14 - Or "son"
      • s 3:14 - Hebrew "them"
      • t 3:14 - Literally "up to this day"
      • u 3:16 - Hebrew "Reubenite"
      • v 3:16 - Hebrew "Gadite"
      • w 3:16 - A valley that is dry most of the year, but contains a stream during the rainy season
      • x 3:16 - A valley that is dry most of the year, but contains a stream during the rainy season
      • y 3:16 - Literally "wadi," which here refers to a flowing river
      • z 3:16 - Literally "sons/children of Ammon"
      • { 3:17 - Literally "Arabah"
      • | 3:17 - Or "Chinnereth," the Sea of Galilee
      • } 3:17 - Or the Dead Sea
      • ~ 3:18 - Literally "men of valor"
      •  3:18 - Literally "sons/children of Israel"
      • € 3:19 - Literally "livestock much [there is] to you"
      •  3:24 - Hebrew "who"
      • ‚ 3:25 - Literally "in the beyond of the Jordan"
      • ƒ 3:26 - Literally "Much to you"
      • „ 3:27 - Literally "lift up your eyes"
      • … 3:27 - Literally "look"
      • † 3:28 - Emphatic use of the pronoun