Best Known Translations
Other Translations

Luke 10:28 LEB

28 And he said to him, "You have answered correctly. Do this and you will live."

Study tools for Luke 10:28

  • a 10:1 - Some manuscripts omit "also"
  • b 10:1 - Literally "his presence"
  • c 10:7 - Literally "the things from them"
  • d 10:8 - Literally "the things"
  • e 10:10 - *Here "[and]" is supplied because the previous participle ("go out") has been translated as a finite verb
  • f 10:11 - Or "has come"
  • g 10:22 - *Here the direct object is supplied from context in the English translation
  • h 10:24 - *Here the direct object is supplied from context in the English translation
  • i 10:24 - *Here the direct object is supplied from context in the English translation
  • j 10:26 - *Here the direct object is supplied from context in the English translation
  • k 10:27 - *Here "[and]" is supplied because the previous participle ("answered") has been translated as a finite verb
  • l 10:27 - A quotation from Deut 6:5
  • m 10:27 - A quotation from Lev 19:18
  • n 10:30 - Some manuscripts omit "and"
  • o 10:30 - *Here "[and]" is supplied because the previous participle ("replied") has been translated as a finite verb
  • p 10:30 - *Here the direct object is supplied from context in the English translation
  • q 10:30 - *Here "[after]" is supplied as a component of the participle ("inflicting blows on") which is understood as temporal
  • r 10:30 - *Here the direct object is supplied from context in the English translation
  • s 10:30 - *Here the direct object is supplied from context in the English translation
  • t 10:31 - *Here "[when]" is supplied as a component of the participle ("saw") which is understood as temporal
  • u 10:32 - *Here "[when]" is supplied as a component of the participle ("came") which is understood as temporal
  • v 10:32 - Some manuscripts have "who happened by the place, when he came up to him"
  • w 10:32 - *Here the direct object is supplied from context in the English translation
  • x 10:33 - *Here "[when]" is supplied as a component of the participle ("saw") which is understood as temporal
  • y 10:33 - *Here the direct object is supplied from context in the English translation
  • z 10:34 - *Here "[and]" is supplied because the previous participle ("came up") has been translated as a finite verb
  • { 10:34 - *Here "[and]" is supplied because the previous participle ("put") has been translated as a finite verb
  • | 10:35 - *Here "[and]" is supplied because the previous participle ("took out") has been translated as a finite verb
  • } 10:35 - *Here the direct object is supplied from context in the English translation
  • ~ 10:35 - Some manuscripts have "he took out [and] gave two denarii"
  •  10:38 - Literally "by name"
  • € 10:38 - Most manuscripts add some form of the location such as "into her house" but there is considerable variation in the exact wording, so the shorter reading is preferred
  •  10:39 - Literally "this was"
  • ‚ 10:39 - Some manuscripts have "of the Lord"
  • ƒ 10:39 - *Here "[and]" is supplied because the previous participle ("sat") has been translated as a finite verb
  • „ 10:40 - *Here "[and]" is supplied because the previous participle ("approached") has been translated as a finite verb
  • … 10:41 - *Here "[and]" is supplied because the previous participle ("answered") has been translated as a finite verb
  • † 10:42 - Some manuscripts have "But one thing is necessary"