Best Known Translations
Other Translations

Luke 14:14 LEB

14 and you will be blessed, because they are not able to repay you. For it will be paid back to you at the resurrection of the righteous."

Study tools for Luke 14:14

  • a 14:1 - Literally "bread"
  • b 14:3 - *Here "[and]" is supplied because the previous participle ("answered") has been translated as a finite verb
  • c 14:4 - *Here the direct object is supplied from context in the English translation
  • d 14:4 - *Here "[and]" is supplied because the previous participle ("took hold of") has been translated as a finite verb
  • e 14:4 - *Here the direct object is supplied from context in the English translation
  • f 14:5 - *The words "[if your]" are not in the Greek text but are implied
  • g 14:5 - Or "cistern"
  • h 14:7 - *Here "[when]" is supplied as a component of the participle ("noticed") which is understood as temporal
  • i 14:8 - Or perhaps simply "a feast"
  • j 14:9 - Literally "and him"
  • k 14:9 - *Here "[and]" is supplied because the previous participle ("will come") has been translated as a finite verb
  • l 14:10 - *Here "[and]" is supplied because the previous participle ("go") has been translated as a finite verb
  • m 14:15 - *Here "[when]" is supplied as a component of the participle ("heard") which is understood as temporal
  • n 14:15 - Literally "whoever"
  • o 14:18 - Literally "by one"
  • p 14:18 - Literally "I have necessity"
  • q 14:21 - *Here "[and]" is supplied because the previous participle ("came") has been translated as a finite verb
  • r 14:21 - *Here "[and]" is supplied because the previous participle ("became angry") has been translated as a finite verb
  • s 14:23 - *Here the direct object is supplied from context in the English translation
  • t 14:25 - *Here "[and]" is supplied because the previous participle ("turned around") has been translated as a finite verb
  • u 14:26 - Literally "he is not able to be"
  • v 14:27 - Literally "come after"
  • w 14:27 - Literally "is not able to be"
  • x 14:28 - *Here "[and]" is supplied because the previous participle ("sit down") has been translated as a finite verb
  • y 14:28 - *Here the direct object is supplied from context in the English translation
  • z 14:28 - Literally "for completion"
  • { 14:29 - Literally "so that lest"
  • | 14:29 - *Here "[after]" is supplied as a component of the temporal genitive absolute participle ("has laid")
  • } 14:29 - *Here the direct object is supplied from context in the English translation
  • ~ 14:29 - *Here the direct object is supplied from context in the English translation
  •  14:31 - *Here "[and]" is supplied because the previous participle ("sit down") has been translated as a finite verb
  • € 14:32 - *Here "[while]" is supplied as a component of the temporal genitive absolute participle ("is")
  •  14:32 - *Here "[and]" is supplied because the previous participle ("asks") has been translated as a finite verb
  • ‚ 14:32 - Literally "the things with reference to"
  • ƒ 14:33 - Literally "is not able to be"