Luke 23:39 LEB

39 And one of the criminals who were hanged there reviled him, saying, "Are you not the Christ? Save yourself--and us!"

Study tools for Luke 23:39

  • a 23:1 - *Here "[and]" is supplied because the previous participle ("rose up") has been translated as a finite verb
  • b 23:2 - *Here the direct object is supplied from context in the English translation
  • c 23:3 - *Here "[and]" is supplied because the previous participle ("answered") has been translated as a finite verb
  • d 23:6 - *Here "[when]" is supplied as a component of the participle ("heard") which is understood as temporal
  • e 23:6 - *Here the direct object is supplied from context in the English translation
  • f 23:7 - *Here "[when]" is supplied as a component of the participle ("found out") which is understood as temporal
  • g 23:8 - *Here "[when]" is supplied as a component of the participle ("saw") which is understood as temporal
  • h 23:9 - Literally "with many words"
  • i 23:11 - *Here "[after]" is supplied as a component of the participle ("mocking") which is understood as temporal
  • j 23:11 - *Here the direct object is supplied from context in the English translation
  • k 23:11 - *Here "[and]" is supplied to connect the two participles ("mocking" and "dressing") in keeping with English style
  • l 23:11 - *Here the direct object is supplied from context in the English translation
  • m 23:12 - Literally "for they had previously existed being at enmity with each other"
  • n 23:14 - *Here "[and]" is supplied because the participle in the previous verse ("called together") has been translated as a finite verb
  • o 23:14 - *Here "[when]" is supplied as a component of the participle ("examined") which is understood as temporal
  • p 23:14 - *Here the direct object is supplied from context in the English translation
  • q 23:14 - Literally "you are accusing"
  • r 23:15 - Literally "is having been done"
  • s 23:16 - *Here "[and]" is supplied because the previous participle ("punish") has been translated as a finite verb
  • t 23:16 - *Here the direct object is supplied from context in the English translation
  • u 23:16 - Many of the most important Greek manuscripts lack v. 17, "Now he was obligated to release for them at the feast one person."
  • v 23:20 - *Here the direct object is supplied from context in the English translation
  • w 23:20 - Some manuscripts explicitly state "them"
  • x 23:22 - Literally "of death"
  • y 23:22 - *Here "[and]" is supplied because the previous participle ("punish") has been translated as a finite verb
  • z 23:22 - *Here the direct object is supplied from context in the English translation
  • { 23:26 - *Here "[and]" is supplied because the previous participle ("seized") has been translated as a finite verb
  • | 23:26 - *Here the direct object is supplied from context in the English translation
  • } 23:31 - Literally "in the green wood"
  • ~ 23:31 - Literally "in the dry"
  •  23:34 - Many important manuscripts lack v. 34a, "But Jesus said, 'Father, forgive them, for they do not know what they are doing.'"
  • € 23:35 - *Here the direct object is supplied from context in the English translation
  •  23:35 - Or "Messiah"
  • ‚ 23:36 - *Here "[and]" is supplied to connect the two participles ("coming up" and "offering") in keeping with English style
  • ƒ 23:40 - *Here "[and]" is supplied to connect the two participles ("answered" and "rebuked") in keeping with English style
  • „ 23:41 - Literally "[things] worthy"
  • … 23:45 - *Here "[because]" is supplied as a component of the participle ("failed") which is understood as causal
  • † 23:46 - A quotation from Ps 31:5
  • ‡ 23:46 - *Here "[after]" is supplied as a component of the participle ("said") which is understood as temporal
  • ˆ 23:47 - *Here "[when]" is supplied as a component of the participle ("saw") which is understood as temporal
  • ‰ 23:47 - *The imperfect tense has been translated as ingressive here ("began to praise")
  • Š 23:48 - *Here "[when]" is supplied as a component of the participle ("saw") which is understood as temporal
  • ‹ 23:48 - *The word "[home]" is not in the Greek text, but is implied
  • Œ 23:48 - *Literally "the"; the Greek article is used here as a possessive pronoun
  •  23:50 - Literally "by name"
  • Ž 23:50 - Or "a member of the Sanhedrin"
  •  23:50 - Some manuscripts have "and a good"
  •  23:51 - Literally "a town of the Jews"
  • ‘ 23:52 - *Here "[and]" is supplied because the previous participle ("approached") has been translated as a finite verb
  • ’ 23:53 - *Here the direct object is supplied from context in the English translation
  • “ 23:53 - *Here "[and]" is supplied because the previous participle ("wrapped") has been translated as a finite verb
  • ” 23:55 - *Here "[and]" is supplied because the previous participle ("followed") has been translated as a finite verb
  • • 23:56 - *Here "[and]" is supplied because the previous participle ("returned") has been translated as a finite verb